ANNEX IIIU.K.
Part AU.K.
Entries referred to in the second subparagraph of Article 8(2)
:
правата са прехвърлени обратно на титуляря на [дата] …
:
Retrocesión al titular el …
:
Zpětný převod držiteli dne …
:
tilbageføring til indehaveren den …
:
Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …
:
õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …
:
εκ νέου παραχώρηση στον δικαιούχο στις …
:
rights transferred back to the titular holder on [date] …
:
rétrocession au titulaire le …
:
retrocessione al titolare in data …
:
tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums]
:
teisės perleidžiamos savininkui (data) …
:
Visszátruházás az eredeti engedélyesre …-án/-én
:
Drittijiet trasferiti lura lid-detentur titolari fil-…
:
aan de titularis geretrocedeerd op …
:
Retrocesja na właściciela tytularnego
:
retrocessão ao titular em …
:
Drepturi retrocedate titularului la data de [data]
:
Spätný prevod na oprávneného držiteľa dňa …
:
Ponoven odstop nosilcu pravic dne …
:
palautus todistuksenhaltijalle …
:
återbördad till licensinnehavaren den …
Part BU.K.
Entries referred to in the first paragraph of Article 15
:
Лицензия по ГАТТ — хранителна помощ
:
Certificado GATT — Ayuda alimentaria
:
Licence GATT — potravinová pomoc
:
GATT-licens — fødevarehjælp
:
GATT-Lizenz — Nahrungsmittelhilfe
:
GATTi alusel välja antud litsents — toiduabi
:
Πιστοποιητικό GATT — επισιτιστική βοήθεια
:
Licence under GATT — food aid
:
Certificat GATT — aide alimentaire
:
Titolo GATT — aiuto alimentare
:
Licence saskaņā ar GATT — pārtikas atbalsts
:
GATT licencija — pagalba maistu
:
GATT-engedély — élelmiszersegély
:
Ċertifikat GATT — għajnuna alimentari
:
GATT-certificaat — Voedselhulp
:
Świadectwo GATT — pomoc żywnościowa
:
Certificado GATT — ajuda alimentar
:
Licență GATT — ajutor alimentar
:
Licencia podľa GATT — potravinová pomoc
:
GATT dovoljenje — pomoč v hrani
:
GATT-todistus — elintarvikeapu
:
Gatt-licens — livsmedelsbistånd
Part CU.K.
Entries referred to in the third subparagraph of Article 32(2)
:
Да се използва за освобождаване на гаранцията
:
Se utilizará para liberar la garantía
:
K použití pro uvolnění jistoty
:
Til brug ved frigivelse af sikkerhed
:
Zu verwenden für die Freistellung der Sicherheit
:
Kasutada tagatise vabastamiseks
:
Προς χρησιμοποίηση για την αποδέσμευση της εγγύησης
:
To be used to release the security
:
À utiliser pour la libération de la garantie
:
Da utilizzare per lo svincolo della cauzione
:
Izmantojams drošības naudas atbrīvošanai
:
Naudotinas užstatui grąžinti
:
A biztosíték feloldására használandó
:
Biex tiġi użata għar-rilaxx tal-garanzija
:
Te gebruiken voor vrijgave van de zekerheid
:
Do wykorzystania w celu zwolnienia zabezpieczenia
:
A utilizar para liberar a garantia
:
A se utiliza pentru eliberarea garanției
:
Použiť na uvoľnenie záruky
:
Uporabiti za sprostitev varščine
:
Käytettäväksi vakuuden vapauttamiseen
:
Att användas för frisläppande av säkerhet
Part DU.K.
Entries referred to in the first subparagraph of Article 32(3)
:
Напускане на митническата територия на Общността под опростен режим общностен транзит с железопътен транспорт или с големи контейнери
:
Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes
:
Opuštění celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo ve velkých kontejnerech
:
Udgang fra Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane eller store containere
:
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern
:
Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri kohaselt raudteed mööda või suurtes konteinerites
:
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια
:
Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers
:
Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs
:
Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori
:
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas, izmantojot Kopienas vienkāršoto tranzīta procedūru pārvadājumiem pa dzelzceļu vai lielos konteineros
:
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito geležinkeliu arba didelėse talpyklose tvarką
:
A Közösség vámterületét elhagyta egyszerűsített közösségi szállítási eljárás keretében vasúton vagy konténerben
:
Ħruġ mit-territorju tad-dwana tal-Komunità taħt il-proċedura tat-tranżitu Komunitarja simplifikata bil-ferroviji jew b’kontejners kbar
:
Vertrek uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers
:
Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego w przewozie koleją lub w wielkich kontenerach
:
Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores
:
Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transport pe calea ferată sau în containere mari
:
Opustenie colného územia spoločenstva na základe zjednodušeného postupu spoločenstva pri tranzite v prípade prepravy po železnici alebo vo vel'kých kontajneroch
:
Izstop iz carinskega območja Skupnosti pod skupnostnim poenostavljenim tranzitnim režimom po železnici ali z velikimi zabojniki
:
Vienti yhteisön tullialueelta yhteisön yksinkertaistetussa passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa
:
Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar.
Part EU.K.
Entries referred to in the second subparagraph of Article 35(4)
:
Заместваща лицензия (сертификат или извлечение) за изгубена лицензия (сертификат или извлечение) — Номер на оригиналната лицензия (сертификат) …
:
Certificado (o extracto) de sustitución de un certificado (o extracto) perdido — número del certificado inicial …
:
Náhradní licence (osvědčení nebo výpis) za ztracenou licenci (osvědčení nebo výpis) — číslo původní licence (osvědčení) …
:
Erstatningslicens/-attest (eller erstatningspartiallicens) for bortkommen licens/attest (eller partiallicens) — oprindelig licens/attest (eller partiallicens) nr. …
:
Ersatzlizenz (oder Teillizenz) einer verlorenen Lizenz (oder Teillizenz) — Nummer der ursprünglichen Lizenz …
:
Kaotatud litsentsi/sertifikaati (või väljavõtet) asendav litsents/sertifikaat (või väljavõte) — esialgse litsentsi/sertifikaadi number …
:
Πιστοποιητικό (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως του απωλεσθέντος πιστοποιητικού (ή αποσπάσματος πιστοποιητικού) — αρχικό πιστοποιητικό αριθ. …
:
Replacement licence (certificate or extract) of a lost licence (certificate or extract) — Number of original licence (certificate) …
:
Certificat (ou extrait) de remplacement d’un certificat (ou extrait) perdu — numéro du certificat initial …
:
Titolo (o estratto) sostitutivo di un titolo (o estratto) smarrito — numero del titolo originale …
:
Nozaudētās licences (sertifikāta vai izraksta) aizstājēja licence (sertifikāts vai izraksts). Licences (sertifikāta) oriģināla numurs
:
Pamesto sertifikato (licencijos, išrašo) pakaitinis sertifikatas (licencija, išrašas) — sertifikato (licencijos, išrašo) originalo numeris …
:
Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett engedély (vagy kivonat) pótlására — az eredeti engedély száma
:
Liċenzja (ċertifikat jew estratt) ta' sostituzzjoni ta’ liċenzja (ċertifikat jew estratt) mitlufa — numru tal-liċenzja (ċertifikat) oriġinali …
:
Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegaan certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat …
:
Świadectwo zastępcze (lub wyciąg) świadectwa (lub wyciągu) utraconego — numer świadectwa początkowego
:
Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido — número do certificado inicial
:
Licență (certificat sau extras) de înlocuire a unei licențe (certificat sau extras) pierdute — Numărul licenței (certificatului) originale …
:
Náhradná licencia (certifikát alebo výpis) za stratenú licenciu (certifikát alebo výpis) — číslo pôvodnej licencie (certifikátu) …
:
Nadomestno dovoljenje (potrdilo ali izpisek) za izgubljeno dovoljenje (potrdilo ali izpisek) — številka izvirnega dovoljenja …
:
Kadonneen todistuksen (tai otteen) korvaava todistus (tai ote). Alkuperäisen todistuksen numero …
:
Ersättningslicens (licens eller dellicens) för förlorad licens (licens eller dellicens). Nummer på ursprungslicensen …
Part FU.K.
Entries referred to in Article 41(1)(b)
:
Лицензия, издадена съгласно член 41 от Регламент (ЕО) № 376/2008; оригинална лицензия № …
:
Certificado emitido de conformidad con el artículo 41 del Reglamento (CE) no 376/2008; certificado inicial no …
:
Licence vydaná podle článku 41 nařízení (ES) č. 376/2008; č. původní licence …
:
Licens udstedt på de i artikel 41 i forordning (EF) nr. 376/2008 fastsatte betingelser; oprindelig licens nr. …
:
Unter den Bedingungen von Artikel 41 der Verordnung (EG) Nr. 376/2008 erteilte Lizenz; ursprüngliche Lizenz Nr. …
:
Määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 41 kohaselt väljaantud litsents; esialgne litsents nr …
:
Πιστοποιητικό που εκδίδεται υπό τους όρους του άρθρου 41 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 376/2008· αρχικό πιστοποιητικό αριθ. …
:
Licence issued in accordance with Article 41 of Regulation (EC) No 376/2008; original licence No …
:
Certificat émis dans les conditions de l’article 41 du règlement (CE) no 376/2008; certificat initial no …
:
Titolo rilasciato alle condizioni dell'articolo 41 del regolamento (CE) n. 376/2008; titolo originale n. …
:
Licence, kas ir izsniegta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 376/2008 41. pantu; licences oriģināla Nr. …
:
Licencija išduota Reglamento (EB) Nr. 376/2008 41 straipsnyje nustatytomis sąlygomis; licencijos originalo Nr. …
:
Az 376/2008/EK rendelet 41. cikkében foglalt feltételek szerint kiállított engedély; az eredeti engedély száma: …
:
Liċenzja maħruġa skond l-Artikolu 41 tar-Regolament (KE) Nru 376/2008; liċenzja oriġinali Nru …
:
Certificaat afgegeven overeenkomstig artikel 41 van Verordening (EG) nr. 376/2008; oorspronkelijk certificaatnummer …
:
Świadectwo wydane zgodnie z warunkami art. 41 rozporządzenia (WE) nr 376/2008; pierwsze świadectwo nr …
:
Certificado emitido nas condições previstas no artigo 41.o do Regulamento (CE) n.o 376/2008; certificado inicial n.o …
:
Licență eliberată în conformitate cu articolul 41 din Regulamentul (CE) nr. 376/2008; licență originală nr. …
:
Licencia vydaná v súlade s článkom 41 nariadenia (ES) č. 376/2008; číslo pôvodnej licencie …
:
Dovoljenje, izdano pod pogoji iz člena 41 Uredbe (ES) št. 376/2008; izvirno dovoljenje št. …
:
Todistus myönnetty asetuksen (EY) N:o 376/2008 41 artiklan mukaisesti; alkuperäinen todistus N:o …
:
Licens utfärdad i enlighet med artikel 41 i förordning (EG) nr 376/2008; ursprunglig licens nr …
Part GU.K.
Entries referred to in Article 42(1)(a)
:
Износът е осъществен без лицензия или сертификат
:
Exportación realizada sin certificado
:
Vývoz bez licence nebo bez osvědčení
:
Udførsel uden licens/attest
:
Ausfuhr ohne Ausfuhrlizenz oder Vorausfestsetzungsbescheinigung
:
Eksporditud ilma litsentsita/sertifikaadita
:
Εξαγωγή πραγματοποιούμενη άνευ πιστοποιητικού εξαγωγής ή προκαθορισμού
:
Exported without licence or certificate
:
Exportation réalisée sans certificat
:
Esportazione realizzata senza titolo
:
Eksportēts bez licences vai sertifikāta
:
Eksportuota be licencijos ar sertifikato
:
Kiviteli engedély használata nélküli export
:
Esportazzjoni magħmula mingħajr liċenzja jew ċertifikat
:
Uitvoer zonder certificaat
:
Wywóz dokonany bez świadectwa
:
Exportação efectuada sem certificado
:
Exportat fără licență sau certificat
:
Vyvezené bez licencie alebo certifikátu
:
Izvoz, izpeljan brez dovoljenja ali potrdila
:
Viety ilman todistusta
:
Exporterad utan licens
Part HU.K.
Entries referred to in Article 44(3)(a)
:
Условията, определени в член 44 от Регламент (ЕО) № 376/2008, са изпълнени
:
Condiciones previstas en el artículo 44 del Reglamento (CE) no 376/2008 cumplidas
:
Byly dodrženy podmínky stanovené v článku 44 nařízení (ES) č. 376/2008
:
Betingelserne i artikel 44 i forordning (EF) nr. 376/2008 er opfyldt
:
Bedingungen von Artikel 44 der Verordnung (EG) Nr. 376/2008 wurden eingehalten
:
Määruse (EÜ) nr 376/2008 artiklis 44 ettenähtud tingimused on täidetud
:
Τηρουμένων των προϋποθέσεων του άρθρου 44 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 376/2008
:
Conditions laid down in Article 44 of Regulation (EC) No 376/2008 fulfilled
:
Conditions prévues à l'article 44 du règlement (CE) no 376/2008 respectées
:
Condizioni previste nell'articolo 44 del regolamento (CE) n. 376/2008 ottemperate
:
Regulas (EK) Nr. 376/2008 44. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti
:
Įvykdytos Reglamento (EB) Nr. 376/2008 44 straipsnyje numatytos sąlygos
:
Az 376/2008/EK rendelet 44. cikkében foglalt feltételek teljesítve
:
Kundizzjonijiet previsti fl-Artikolu 44 tar-Regolament (KE) Nru 376/2008 imwettqa
:
in artikel 44 van Verordening (EG) nr. 376/2008 bedoelde voorwaarden nageleefd
:
Warunki przewidziane w art. 44 rozporządzenia (WE) nr 376/2008 spełnione
:
Condições previstas no artigo 44.o do Regulamento (CE) n.o 376/2008 cumpridas
:
Condițiile prevăzute la articolul 44 din Regulamentul (CE) nr. 376/2008 — îndeplinite
:
Podmienky ustanovené v článku 44 nariadenia (ES) č. 376/2008 boli splnené
:
Pogoji, predvideni v členu 44 Uredbe (ES) št. 376/2008, izpolnjeni
:
Asetuksen (EY) N:o 376/2008 44 artiklassa säädetyt edellytykset on täytetty
:
Villkoren i artikel 44 i förordning (EG) nr 376/2008 är uppfyllda
Part IU.K.
Entries referred to in the second subparagraph of Article 48(1)
:
Преференциален режим, приложим към количеството, посочено в клетки 17 и 18
:
Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18
:
Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18
:
Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18
:
Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge
:
Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord
:
Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18
:
Preferential arrangements applicable to the quantity given in Sections 17 and 18
:
Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18
:
Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18
:
Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam
:
Taikomos lengvatinės sąlygos 17 ir 18 skiltyse įrašytiems kiekiams
:
Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17-es és 18-as mezőn feltüntetett mennyiség
:
Arranġamenti preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fis-Sezzjonijiet 17 u 18
:
Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid
:
Systemy preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18
:
Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18
:
Regimuri preferențiale aplicabile cantității prevăzute în căsuțele 17 și 18
:
Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18
:
Preferencialni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18
:
Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin
:
Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18