F1ANNEX IU.K. [F1APPLICATION FOR REGISTRATION OF A DESIGNATION OF ORIGIN OR GEOGRAPHICAL INDICATION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Textual Amendments
F1 Deleted by Commission Implementing Regulation (EU) No 670/2011 of 12 July 2011 amending Regulation (EC) No 607/2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products.
F1ANNEX IIU.K. [F2SINGLE DOCUMENT]
Textual Amendments
F2 Substituted by Commission Regulation (EU) No 538/2011 of 1 June 2011 amending Regulation (EC) No 607/2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products.
[ F1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Applicant U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intermediary U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Name to be registered U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indication of traditional terms, as referred to in Article 118u(1), which are linked to this designation of origin or geographical indication …U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specific oenological practices …U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarcated area …U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Authorised wine grape varieties …U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Link with the geographical area …U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Further conditions …U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reference to product specification U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1ANNEX IIIU.K. REQUEST OF OBJECTION TO A DESIGNATION OF ORIGIN OR GEOGRAPHICAL INDICATION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1ANNEX IVU.K. APPLICATION FOR AMENDMENT TO A DESIGNATION OF ORIGIN OR GEOGRAPHICAL INDICATION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1ANNEX VU.K. REQUEST OF CANCELLATION CONCERNING A DESIGNATION OF ORIGIN OR GEOGRAPHICAL INDICATION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1ANNEX VIU.K. REQUEST OF CONVERSION OF A PROTECTED DESIGNATION OF ORIGIN INTO A GEOGRAPHICAL INDICATION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1ANNEX VIIU.K. APPLICATION FOR RECOGNITION OF A TRADITIONAL TERM
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1ANNEX VIIIU.K. [F2REQUEST OF OBJECTION TO A TRADITIONAL TERM]
F1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objector U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intermediary U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objected traditional term …U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prior rights U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grounds for objection U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Explanation of ground(s) …U.K.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1ANNEX IXU.K. REQUEST OF CANCELLATION CONCERNING A TRADITIONAL TERM]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[F3ANNEX X U.K.
Textual Amendments
F3 Substituted by Commission Implementing Regulation (EU) No 579/2012 of 29 June 2012 amending Regulation (EC) No 607/2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products.
PART A U.K. Terms referred to in Article 51(1)
Language | Terms concerning sulphites/sulfites | Terms concerning eggs and egg-based products | Terms concerning milk and milk-based products |
---|---|---|---|
in Bulgarian | „ сулфити “ or „ серен диоксид “ | „ яйце “ , „ яйчен протеин “ , „ яйчен продукт “ , „ яйчен лизозим “ or „ яйчен албумин “ | „ мляко “ , „ млечни продукти “ , „ млечен казеин “ or „ млечен протеин “ |
in Spanish | « sulfitos » or « dióxido de azufre » | « huevo » , « proteína de huevo » , « ovoproducto » , « lisozima de huevo » or « ovoalbúmina » | « leche » , « productos lácteos » , « caseína de leche » or « proteína de leche » |
in Czech | „ siřičitany “ or „ oxid siřičitý “ | „ vejce “ , „ vaječná bílkovina “ , „ výrobky z vajec “ , „ vaječný lysozym “ or „ vaječný albumin “ | „ mléko “ , „ výrobky z mléka “ , „ mléčný kasein “ or „ mléčná bílkovina “ |
in Danish | » sulfitter « or » svovldioxid « . | » æg « , » ægprotein « , » ægprodukt « , » æglysozym « , or » ægalbumin « | » mælk « , » mælkeprodukt « , » mælkecasein « or » mælkeprotein « , |
in German | „ Sulfite “ or „ Schwefeldioxid “ | „ Ei “ , „ Eiprotein “ , „ Eiprodukt “ , „ Lysozym aus Ei “ or „ Albumin aus Ei “ | „ Milch “ , „ Milcherzeugnis “ , „ Kasein aus Milch “ or „ Milchprotein “ |
in Estonian | „ sulfitid ” or „ vääveldioksiid ” | „ muna ” , „ munaproteiin ” , „ munatooted ” , „ munalüsosüüm ” or „ munaalbumiin ” … | „ piim ” , „ piimatooted ” , „ piimakaseiin ” or „ piimaproteiin ” |
in Greek | « θειώδη » , « διοξείδιο του θείου » or « ανυδρίτης του θειώδους οξέος » | « αυγό » , « πρωτεΐνη αυγού » , « προϊόν αυγού » , « λυσοζύμη αυγού » or « αλβουμίνη αυγού » | « γάλα » , « προϊόντα γάλακτος » , « καζεΐνη γάλακτος » or « πρωτεΐνη γάλακτος » |
in English | ‘ sulphites ’ , ‘ sulfites ’ , ‘ sulphur dioxide ’ or ‘ sulfur dioxide ’ | ‘ egg ’ , ‘ egg protein ’ , ‘ egg product ’ , ‘ egg lysozyme ’ or ‘ egg albumin ’ | ‘ milk ’ , ‘ milk products ’ , ‘ milk casein ’ or ‘ milk protein ’ |
in French | « sulfites » or « anhydride sulfureux » | « œuf » , « protéine de l'œuf » , « produit de l'œuf » , « lysozyme de l'œuf » or « albumine de l'œuf » | « lait » , « produits du lait » , « caséine du lait » or « protéine du lait » |
in Italian | « solfiti » , or « anidride solforosa » | « uovo » , « proteina dell’uovo » , « derivati dell’uovo » , « lisozima da uovo » or « ovoalbumina » | « latte » , « derivati del latte » , « caseina del latte » or « proteina del latte » |
in Latvian | “ sulfīti ” or “ sēra dioksīds ” | “ olas ” , “ olu olbaltumviela ” , “ olu produkts ” , “ olu lizocīms ” or “ olu albumīns ” | “ piens ” , “ piena produkts ” , “ piena kazeīns ” or “ piena olbaltumviela ” |
in Lithuanian | „ sulfitai “ or „ sieros dioksidas “ | „ kiaušiniai “ , „ kiaušinių baltymai “ , „ kiaušinių produktai “ , „ kiaušinių lizocimas “ or „ kiaušinių albuminas “ | „ pienas “ , „ pieno produktai “ , „ pieno kazeinas “ or „ pieno baltymai “ |
in Hungarian | „ szulfitok ” or „ kén-dioxid ” | „ tojás ” , „ tojásból származó fehérje ” , „ tojástermék ” , „ tojásból származó lizozim ” or „ tojásból származó albumin ” | „ tej ” , „ tejtermékek ” , „ tejkazein ” or „ tejfehérje ” |
in Maltese | “ sulfiti ” , or “ diossidu tal-kubrit ” | “ bajd ” , “ proteina tal-bajd ” , “ prodott tal-bajd ” , “ liżożima tal-bajd ” or “ albumina tal-bajd ” | “ ħalib ” , “ prodotti tal-ħalib ” , “ kaseina tal-ħalib ” or “ proteina tal-ħalib ” |
in Dutch | „ sulfieten ” or „ zwaveldioxide ” | „ ei ” , „ eiproteïne ” , „ eiderivaat ” , „ eilysozym ” or „ eialbumine ” | „ melk ” , „ melkderivaat ” , „ melkcaseïne ” or „ melkproteïnen ” |
in Polish | „ siarczyny ” , „ dwutlenek siarki ” or „ ditlenek siarki ” | „ jajo ” , „ białko jaja ” , „ produkty z jaj ” , „ lizozym z jaja ” or „ albuminę z jaja ” | „ mleko ” , „ produkty mleczne ” , „ kazeinę z mleka ” or „ białko mleka ” |
in Portuguese | « sulfitos » or « dióxido de enxofre » | « ovo » , « proteína de ovo » , « produto de ovo » , « lisozima de ovo » or « albumina de ovo » | « leite » , « produtos de leite » , « caseína de leite » or « proteína de leite » |
in Romanian | „ sulfiți ” or „ dioxid de sulf ” | „ ouă ” , „ proteine din ouă ” , „ produse din ouă ” , „ lizozimă din ouă ” or „ albumină din ouă ” | „ lapte ” , „ produse din lapte ” , „ cazeină din lapte ” or „ proteine din lapte ” |
in Slovak | „ siričitany “ or „ oxid siričitý “ | „ vajce “ , „ vaječná bielkovina “ , „ výrobok z vajec “ , „ vaječný lyzozým “ or „ vaječný albumín “ | „ mlieko “ , „ výrobky z mlieka “ , „ mliečne výrobky “ , „ mliečny kazeín “ or „ mliečna bielkovina “ |
in Slovene | „ sulfiti “ or „ žveplov dioksid “ | „ jajce “ , „ jajčne beljakovine “ , „ proizvod iz jajc “ , „ jajčni lizocim “ or „ jajčni albumin “ | „ mleko “ , „ proizvod iz mleka “ , „ mlečni kazein “ or „ mlečne beljakovine “ |
in Finnish | ” sulfiittia ” , ” sulfiitteja ” or ” rikkidioksidia ” | ” kananmunaa ” , ” kananmunaproteiinia ” , ” kananmunatuotetta ” , ” lysotsyymiä (kananmunasta) ” or ” kananmuna-albumiinia ” | ” maitoa ” , ” maitotuotteita ” , ” kaseiinia (maidosta) ” or ” maitoproteiinia ” |
in Swedish | ” sulfiter ” or ” svaveldioxid ” | ” ägg ” , ” äggprotein ” , ” äggprodukt ” , ” ägglysozym ” or ” äggalbumin ” | ” mjölk ” , ” mjölkprodukter ” , ” mjölkkasein ” or ” mjölkprotein ” |
PART B U.K. Pictograms referred to in Article 51(2)
[F4ANNEX Xa U.K.
Textual Amendments
F4 Inserted by Commission Implementing Regulation (EU) No 1185/2012 of 11 December 2012 amending Regulation (EC) No 607/2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products.
Words referred to in Article 56(3)(b)
Language | Words authorised instead of 'producer' | Words authorised instead of 'produced by' |
---|---|---|
BG | „ преработвател “ | „ преработено от “ |
ES | " elaborador " | " elaborado por " |
CS | „ zpracovatel “ or "vinař" | „ zpracováno v “ or "vyrobeno v" |
DA | » forarbejdningsvirksomhed « or » vinproducent « | » forarbejdet af « |
DE | „ Verarbeiter “ | „ verarbeitet von “ or " versektet durch " |
ET | „ töötleja ” | „ töödelnud ” |
EL | « οινοποιός » | « οινοποιήθηκε από », |
EN | " processor " or " winemaker " | " processed by " or " made by " |
FR | " élaborateur " | " élaboré par " |
IT | " elaboratore " or " spumantizzatore " | " elaborato da " or " spumantizzato da " |
LV | “ izgatavotājs ” | « vīndaris » or » ražojis « |
LT | „ perdirbėjas “ | „ perdirbo “ |
HU | „ feldolgozó: ” | „ feldolgozta: ” |
MT | " proċessur " | " ipproċessat minn " |
NL | „ verwerker ” or " bereider " | „ verwerkt door ” or " bereid door " |
PL | „ przetwórca ” or „ wytwórca ” | „ przetworzone przez ” or „ wytworzone przez ” |
PT | " elaborador " or " preparador " | " elaborado por " or " preparado por " |
RO | " elaborator " | " elaborat de " |
SI | « pridelovalec « | « prideluje » |
SK | „ spracovateľ “ | „ spracúva “ |
FI | " valmistaja " | " valmistanut " |
SV | ” bearbetningsföretag ” | ” bearbetat av] ” |
F1ANNEX XIU.K. [F1LIST OF REPRESENTATIVE TRADE ORGANISATIONS REFERRED TO IN ARTICLE 30(2) AND THEIR MEMBERS]
[ F1 |
F1ANNEX XIIU.K.
F1 ] |
ANNEX XIIIU.K.TERMS REFERRING TO A HOLDING
Member States or third countries | Terms |
---|---|
Austria | Burg, Domäne, Eigenbau, Familie, Gutswein, Güterverwaltung, Hof, Hofgut, Kloster, Landgut, Schloss, Stadtgut, Stift, Weinbau, Weingut, Weingärtner, Winzer, Winzermeister |
Czech Republic | Sklep, vinařský dům, vinařství |
Germany | Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner, Weingut, Winzer |
France | Abbaye, Bastide, Campagne, Chapelle, Château, Clos, Commanderie, Cru, Domaine, Mas, Manoir, Mont, Monastère, Monopole, Moulin, Prieuré, Tour |
Greece | Αγρέπαυλη (Agrepavlis), Αμπελι (Ampeli), Aμπελώνας(-ες) (Ampelonas-(es)), Αρχοντικό (Archontiko), Κάστρο (Kastro), Κτήμα (Κtima), Μετόχι (Metochi), Μοναστήρι (Monastiri), Ορεινό Κτήμα (Orino Ktima), Πύργος (Pyrgos) |
Italy | abbazia, abtei, ansitz, burg, castello, kloster, rocca, schlofl, stift, torre, villa |
Cyprus | Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es), Κτήμα (Ktima), Μοναστήρι (Monastiri), Μονή (Moni) |
Portugal | Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta, Solar |
Slovakia | Kaštieľ, Kúria, Pivnica, Vinárstvo, Usadlosť |
Slovenia | Klet, Kmetija, Posestvo, Vinska klet |
ANNEX XIVU.K.INDICATION OF THE SUGAR CONTENT
Terms | Conditions of use |
---|---|
PART A — List of terms to be used for sparkling wine, aerated sparkling wine, quality sparkling wine or quality aromatic sparkling wine | |
brut nature, naturherb, bruto natural, pas dosé, dosage zéro, natūralusis briutas, īsts bruts, přírodně tvrdé, popolnoma suho, dosaggio zero, брют натюр, brut natur | If its sugar content is less than 3 grams per litre; these terms may be used only for products to which no sugar has been added after the secondary fermentation. |
extra brut, extra herb, ekstra briutas, ekstra brut, ekstra bruts, zvláště tvrdé, extra bruto, izredno suho, ekstra wytrawne, екстра брют | If its sugar content is between 0 and 6 grams per litre. |
brut, herb, briutas, bruts, tvrdé, bruto, zelo suho, bardzo wytrawne, брют | If its sugar content is less than 12 grams per litre. |
extra dry, extra trocken, extra seco, labai sausas, ekstra kuiv, ekstra sausais, különlegesen száraz, wytrawne, suho, zvláště suché, extra suché, екстра сухо, extra sec, ekstra tør | If its sugar content is between 12 and 17 grams per litre. |
sec, trocken, secco, asciutto, dry, tør, ξηρός, seco, torr, kuiva, sausas, kuiv, sausais, száraz, półwytrawne, polsuho, suché, сухо | If its sugar content is between 17 and 32 grams per litre. |
demi-sec, halbtrocken, abboccato, medium dry, halvtør, ημίξηρος, semi seco, meio seco, halvtorr, puolikuiva, pusiau sausas, poolkuiv, pussausais, félszáraz, półsłodkie, polsladko, polosuché, polosladké, полусухо | If its sugar content is between 32 and 50 grams per litre. |
doux, mild, dolce, sweet, sød, γλυκός, dulce, doce, söt, makea, saldus, magus, édes, ħelu, słodkie, sladko, sladké, сладко, dulce, saldais | If its sugar content is greater than 50 grams per litre. |
PART B — List of terms to be used for other products than those listed in Part A | |
сухо, seco, suché, tør, trocken, kuiv, ξηρός, dry, sec, secco, asciuttto, sausais, sausas, száraz, droog, wytrawne, seco, sec, suho, kuiva | If its sugar content does not exceed:
|
полусухо, semiseco, polosuché, halvtør, halbtrocken, poolkuiv, ημίξηρος, medium dry, demi-sec, abboccato, pussausais, pusiau sausas, félszáraz, halfdroog, półwytrawne, meio seco, adamado, demisec, polsuho, puolikuiva, halvtorrt | If its sugar content exceeds the maximum set at above but not exceeds:
|
полусладко, semidulce, polosladké, halvsød, lieblich, poolmagus, ημίγλυκος, medium, medium sweet, moelleux, amabile, pussaldais, pusiau saldus, félédes, halfzoet, półsłodkie, meio doce, demidulce, polsladko, puolimakea, halvsött | If its sugar content is higher than the maximum set at above but not more than 45 grams per litre. |
сладко, dulce, sladké, sød, süss, magus, γλυκός, sweet, doux, dolce, saldais, saldus, édes, ħelu, zoet, słodkie, doce, dulce, sladko, makea, sött. | If its sugar content is of at least 45 grams per litre. |
[F5ANNEX XV U.K.
Textual Amendments
F5 Substituted by Commission Regulation (EU) No 401/2010 of 7 May 2010 amending and correcting Regulation (EC) No 607/2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products.
LIST OF WINE GRAPE VARIETIES AND THEIR SYNONYMS THAT MAY APPEAR ON THE LABELLING OF WINES
PART A: List of wine grape varieties and their synonyms that may appear on the labelling of wines in accordance with Article 62(3) | |||
Name of a protected designation of origin or geographical indication | Variety name or its synonyms | Countries that may use the variety name or one of its synonyms a | |
---|---|---|---|
1 | Alba (IT) | Albarossa | Italy o |
2 | Alicante (ES) | Alicante Bouschet | Greece o , Italy o , Portugal o , Algeria o , Tunisia o , United States o , Cyprus o , South Africa N.B.: The name ‘ Alicante ’ may not be used on its own to designate wine. |
3 | Alicante Branco | Portugal o | |
4 | Alicante Henri Bouschet | France o , Serbia and Montenegro (6) | |
5 | Alicante | Italy o | |
6 | Alikant Buse | Serbia and Montenegro (4) | |
7 | Avola (IT) | Nero d’Avola | Italy |
8 | Bohotin (RO) | Busuioacă de Bohotin | Romania |
9 | Borba (PT) | Borba | Spain o |
10 | Bourgogne (FR) | Blauburgunder | Former Yugoslav Republic of Macedonia (13- 20 -30), Austria ( 18 -20), Canada (20-30), Chile (20-30), Italy (20-30), Switzerland |
11 | Blauer Burgunder | Austria (10-13), Serbia and Montenegro ( 17 -30) | |
12 | Blauer Frühburgunder | Germany (24) | |
13 | Blauer Spätburgunder | Germany (30), Former Yugoslav Republic of Macedonia (10- 20 -30), Austria (10- 11 ), Bulgaria (30), Canada (10-30), Chile (10-30), Romania (30), Italy (10-30) | |
14 | Burgund Mare | Romania (35, 27, 39, 41) | |
15 | Burgundac beli | Serbia and Montenegro (34) | |
16 | Burgundac Crni | Croatia o | |
17 | Burgundac crni | Serbia and Montenegro (11-30) | |
18 | Burgundac sivi | Croatia o , Serbia and Montenegro o | |
19 | Burgundec bel | Former Yugoslav Republic of Macedonia o | |
20 | Burgundec crn | Former Yugoslav Republic of Macedonia (10-13-30) | |
21 | Burgundec siv | Former Yugoslav Republic of Macedonia o | |
22 | Early Burgundy | United States o | |
23 | Fehér Burgundi, Burgundi | Hungary (31) | |
24 | Frühburgunder | Germany ( 12 ), Netherlands o | |
25 | Grauburgunder | Germany, Bulgaria, Hungary o , Romania (26) | |
26 | Grauer Burgunder | Canada, Romania (25), Germany, Austria | |
27 | Grossburgunder | Romania (37, 14 , 40, 42) | |
28 | Kisburgundi kék | Hungary (30) | |
29 | Nagyburgundi | Hungary o | |
30 | Spätburgunder | Former Yugoslav Republic of Macedonia (10-13- 20 ), Serbia and Montenegro (11- 17 ), Bulgaria (13), Canada (10-13), Chile, Hungary (29), Moldavia o , Romania (13), Italy (10-13), United Kingdom , Germany ( 13 ) | |
31 | Weißburgunder | South Africa (33), Canada, Chile (32), Hungary (23), Germany ( 32 , 33), Austria ( 32 ), United Kingdom o , Italy | |
32 | Weißer Burgunder | Germany (31, 33), Austria (31), Chile (31), Slovenia, Italy | |
33 | Weissburgunder | South Africa (31), Germany (31, 32 ), United Kingdom, Italy, Switzerland o | |
34 | Weisser Burgunder | Serbia and Montenegro ( 15 ) | |
35 | Calabria (IT) | Calabrese | Italy |
36 | Cotnari (RO) | Grasă de Cotnari | Romania |
37 | Franken (DE) | Blaufränkisch | Czech Republic ( 39 ), Austria o , Germany, Slovenia ( Modra frankinja , Frankinja), Hungary, Romania ( 14 , 27, 39, 41) |
38 | Frâncușă | Romania | |
39 | Frankovka | Czech Republic (37), Slovakia ( 40 ), Romania ( 14 , 27, 38, 41) | |
40 | Frankovka modrá | Slovakia (39) | |
41 | Kékfrankos | Hungary, Romania (37, 14 , 27, 39) | |
42 | Friuli (IT) | Friulano | Italy |
43 | Graciosa (PT) | Graciosa | Portugal o |
44 | Мелник (BU) Melnik | Мелник Melnik | Bulgaria |
45 | Montepulciano (IT) | Montepulciano | Italy o |
46 | Moravské (CZ) | Cabernet Moravia | Czech Republic o |
47 | Moravia dulce | Spain o | |
48 | Moravia agria | Spain o | |
49 | Muškat moravský | Czech Republic o , Slovakia | |
50 | Odobești (RO) | Galbenă de Odobești | Romania |
51 | Porto (PT) | Portoghese | Italy o |
52 | Rioja (ES) | Torrontés riojano | Argentina o |
53 | Sardegna (IT) | Barbera Sarda | Italy |
54 | Sciacca (IT) | Sciaccarello | France |
PART B: List of wine grape varieties and their synonyms that may appear on the labelling of wines in accordance with Article 62(4) | |||
a For the states concerned, the derogations provided for in this Annex are authorised only in the case of wines bearing a protected designation of origin or geographical indication produced with the varieties concerned. | |||
b Use authorised in accordance with the provisions of Article 22(4) of the Agreement of 1 December 2008 between the Euopean Community and Australia on trade in wine ( OJ L 28, 30.1.2009, p. 3 ). | |||
Name of a protected designation of origin or geographical indication | Variety name or its synonyms | Countries that may use the variety name or one of its synonyms a | |
---|---|---|---|
1 | Mount Athos — Agioritikos (GR) | Agiorgitiko | Greece o , Cyprus o |
2 | Aglianico del Taburno (IT) | Aglianico | Italy o , Greece o , Malta o , United States |
3 | Aglianico del Vulture (IT) | Aglianicone | Italy o |
4 | Aleatico di Gradoli (IT) Aleatico di Puglia (IT) | Aleatico | Italy, Australia, United States |
5 | Ansonica Costa dell’Argentario (IT) | Ansonica | Italy, Australia |
6 | Conca de Barbera (ES) | Barbera Bianca | Italy o |
7 | Barbera | South Africa o , Argentina o , Australia o , Croatia o , Mexico o , Slovenia o , Uruguay o , United States o , Greece o , Italy o , Malta o | |
8 | Barbera Sarda | Italy o | |
9 | Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT) Bosco Eliceo (IT) | Bosco | Italy o |
10 | Brachetto d’Acqui (IT) | Brachetto | Italy, Australia |
11 | Etyek-Buda (HU) | Budai | Hungary o |
12 | Cesanese del Piglio (IT) Cesanese di Olevano Romano (IT) Cesanese di Affile (IT) | Cesanese | Italy, Australia |
13 | Cortese di Gavi (IT) Cortese dell’Alto Monferrato (IT) | Cortese | Italy, Australia, United States |
14 | Duna (HU) | Duna gyöngye | Hungary |
15 | Dunajskostredský (SK) | Dunaj | Slovakia |
16 | Côte de Duras (FR) | Durasa | Italy |
17 | Korinthos-Korinthiakos (GR) | Corinto Nero | Italy o |
18 | Korinthiaki | Greece o | |
19 | Fiano di Avellino (IT) | Fiano | Italy, Australia, United States |
20 | Fortana del Taro (IT) | Fortana | Italy, Australia |
21 | Freisa d’Asti (IT) Freisa di Chieri (IT) | Freisa | Italy, Australia, United States |
22 | Greco di Bianco (IT) Greco di Tufo (IT) | Greco | Italy, Australia |
23 | Grignolino d’Asti (IT) Grignolino del Monferrato Casalese (IT) | Grignolino | Italy, Australia, United States |
24 | Izsáki Arany Sárfehér (HU) | Izsáki Sáfeher | Hungary |
25 | Lacrima di Morro d’Alba (IT) | Lacrima | Italy, Australia |
26 | Lambrusco Grasparossa di Castelvetro | Lambrusco grasparossa | Italy |
27 | Lambrusco | Italy, Australia b , United States | |
28 | Lambrusco di Sorbara (IT) | ||
29 | Lambrusco Mantovano (IT) | ||
30 | Lambrusco Salamino di Santa Croce (IT) | ||
31 | Lambrusco Salamino | Italy | |
32 | Colli Maceratesi | Maceratino | Italy, Australia |
33 | Nebbiolo d’Alba (IT) | Nebbiolo | Italy, Australia, United States |
34 | Colli Orientali del Friuli Picolit (IT) | Picolit | Italy |
35 | Pikolit | Slovenia | |
36 | Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT) | Pignoletto | Italy, Australia |
37 | Primitivo di Manduria | Primitivo | Italy, Australia, United States |
38 | Rheingau (DE) | Rajnai rizling | Hungary (41) |
39 | Rheinhessen (DE) | Rajnski rizling | Serbia and Montenegro (40-41- 46 ) |
40 | Renski rizling | Serbia and Montenegro (39-43- 46 ), Slovenia o (45) | |
41 | Rheinriesling | Bulgaria o , Austria, Germany (43), Hungary ( 38 ), Czech Republic ( 49 ), Italy (43), Greece, Portugal, Slovenia | |
42 | Rhine Riesling | South Africa o , Australia o , Chile (44), Moldavia o , New Zealand o , Cyprus, Hungary o | |
43 | Riesling renano | Germany (41), Serbia and Montenegro (39-40- 46 ), Italy (41) | |
44 | Riesling Renano | Chile (42), Malta o | |
45 | Radgonska ranina | Slovenia | |
46 | Rizling rajnski | Serbia and Montenegro (39-40-43) | |
47 | Rizling Rajnski | Former Yugoslav Republic of Macedonia o , Croatia o | |
48 | Rizling rýnsky | Slovakia o | |
49 | Ryzlink rýnský | Czech Republic (41) | |
50 | Rossese di Dolceacqua (IT) | Rossese | Italy, Australia |
51 | Sangiovese di Romagna (IT) | Sangiovese | Italy, Australia, United States |
52 | Štajerska Slovenija (SV) | Štajerska belina | Slovenia |
53 | Teroldego Rotaliano (IT) | Teroldego | Italy, Australia, United States |
54 | Vinho Verde (PT) | Verdea | Italy o |
55 | Verdeca | Italy | |
56 | Verdese | Italy o | |
57 | Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT) Verdicchio di Matelica (IT) | Verdicchio | Italy, Australia |
[F658 | Vermentino di Gallura (IT) Vermentino di Sardegna (IT) | Vermentino | Italy, Australia, United States of America] |
59 | Vernaccia di San Gimignano (IT) Vernaccia di Oristano (IT) Vernaccia di Serrapetrona (IT) | Vernaccia | Italy, Australia |
60 | Zala (HU) | Zalagyöngye | Hungary |
Textual Amendments
F6 Substituted by Commission Implementing Regulation (EU) No 428/2012 of 22 May 2012 amending Regulation (EC) No 607/2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products.
(*) LEGEND: U.K.
reference to the synonym for the wine grape variety
no synonym
:
name of the wine grape variety
:
country where the name corresponds to a variety and reference to the variety
:
name of the synonym of a vine variety
:
name of country using the synonym of a vine variety]
ANNEX XVIU.K.Indications authorised for use on wine labelling pursuant to Article 66(2)
barrel fermented | barrel matured | barrel aged |
---|---|---|
[…]-cask fermented [indicate the type of wood] | […]-cask matured [indicate the type of wood] | […]-cask aged [indicate the type of wood] |
cask fermented | cask matured | cask aged |
ANNEX XVIIU.K.RESERVATION OF CERTAIN SPECIFIC TYPES OF BOTTLE
1.‘Flûte d’Alsace’:U.K.
type: a glass bottle consisting of a straight cylindrical body with a long neck, with approximately the following proportions:
total height/diameter at base = 5:1,
height of the cylindrical body = total height/3;
the wines for which this type of bottle is reserved, in the case of wines produced from grapes harvested in French territory, are the following wines with designations of origin:
‘Alsace’ or ‘vin d’Alsace’, ‘Alsace Grand Cru’,
‘Crépy’,
‘Château-Grillet’,
‘Côtes de Provence’, red and rosé,
‘Cassis’,
‘Jurançon’, ‘Jurançon sec’,
‘Béarn’, ‘Béarn-Bellocq’, rosé,
‘Tavel’, rosé.
However, the restriction on the use of bottles of this type shall apply only to wines produced from grapes harvested in French territory.
2.‘Bocksbeutel’ or ‘Cantil’:U.K.
type: short-necked glass bottle, pot-bellied but flattened in shape; the base and the cross-section of the bottle at the point of greatest convexity are ellipsoidal:
the ratio between the long and short axes of the ellipsoidal cross-section = 2:1,
the ratio of the height of the convex body to the cylindrical neck of the bottle = 2.5:1;
wines for which this type of bottle is reserved:
German wines with designations of origin of:
Franken,
Baden:
originating in Taubertal and Schüpfergrund,
originating in the following parts of the local administrative area of Baden-Baden: Neuweier, Steinbach, Umweg and Varnhalt;
Italian wines with designations of origin of:
Santa Maddalena (St. Magdalener),
Valle Isarco (Eisacktaler), made from the Sylvaner and Müller-Thurgau varieties,
Terlaner, made from the Pinot bianco variety,
Bozner Leiten,
Alto Adige (Südtiroler), made from the Riesling, Müller-Thurgau, Pinot nero, Moscato giallo, Sylvaner, Lagrein, Pinot blanco (Weissburgunder) and Moscato rosa (Rosenmuskateller) varieties,
Greco di Bianco,
Trentino, made from the Moscato variety;
Greek wines:
Agioritiko,
Rombola Kephalonias,
wines from the island of Kefalonia,
wines from the island of Paros,
wines with protected geographical indication from Peloponnese;
Portuguese wines:
rosé wines and only those other wines with designations of origin and geographical indications which can be proven to have already been correctly and traditionally presented in ‘cantil’-type bottles before they were classified as wines with designations of origin and geographical indications.
3.‘Clavelin’:U.K.
type: a short-necked glass bottle containing 0,62 litres, consisting of a cylindrical body with broad shoulders, giving the bottle a squat appearance, with approximately the following proportions:
total height/diameter at base = 2,75,
height of the cylindrical part = total height/2;
wines for which this type of bottle is reserved:
French wines with protected designations of origin of:
Côte du Jura,
Arbois,
L’Etoile,
Château Chalon.
4.‘Tokaj’:U.K.
type: a straight, long-necked, colourless glass bottle consisting of a cylindrical body with the following proportions:
height of cylindrical body / total height = 1:2,7,
total height / diameter at base = 1:3,6,
capacity: 500 ml; 375 ml, 250 ml, 100 ml or 187,5 ml (in case of exporting to a third country),
a seal made of the material of the bottle referring to the wine region or the producer may be placed on the bottle;
wines for which this type of bottle is reserved:
Hungarian and Slovak wines with protected designations of origin of:
[F5Tokaj,
Vinohradnícka oblasť Toka,]
supplemented by one of the following traditional terms:
aszú/výber,
aszúeszencia/esencia výberova,
eszencia/esencia,
máslas/mášláš,
fordítás/forditáš,
szamorodni/samorodné.
However, the restriction on the use of bottles of this type shall apply only to wines produced from grapes harvested in Hungarian or Slovakian territory.
[F7ANNEX XVIII U.K. Access to the methods and electronic forms referred to in Article 70a(1)(b)
Textual Amendments
F7 Inserted by Commission Implementing Regulation (EU) No 670/2011 of 12 July 2011 amending Regulation (EC) No 607/2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products.
The methods and electronic forms referred to in Article 70a(1)(b) are freely accessible through the ‘ E-Bacchus ’ electronic database by the Commission through its information systems:
http://ec.europa.eu/agriculture/markets/wine/e-bacchus/]
[F7ANNEX XIX U.K. Practicalities of communication and making information available referred to in Article 70a(2)
In order to obtain information as to the practicalities of accessing information systems, of communications and of making information available, the authorities and persons affected by this Regulation should contact the Commission at the following address:
Functional mailbox: AGRI-CONTACT-EBACCHUS@ec.europa.eu]