- Y Diweddaraf sydd Ar Gael (Diwygiedig)
- Pwynt Penodol mewn Amser (01/04/1996)
- Gwreiddiol (Fel y'i Deddfwyd)
Version Superseded: 24/11/2005
Point in time view as at 01/04/1996.
Local Government Act 1972, SCHEDULE 25 is up to date with all changes known to be in force on or before 27 November 2024. There are changes that may be brought into force at a future date. Changes that have been made appear in the content and are referenced with annotations.
Changes and effects yet to be applied by the editorial team are only applicable when viewing the latest version or prospective version of legislation. They are therefore not accessible when viewing legislation as at a specific point in time. To view the ‘Changes to Legislation’ information for this provision return to the latest version view using the options provided in the ‘What Version’ box above.
Section 204.
Marginal Citations
1For subsection (1) of section 2 there shall be substituted the following subsection:
“(1)The licensing districts for the purposes of this Act Shall be the petty sessions areas, within the meaning of the Magistrates Courts Act 1952”.
Modifications etc. (not altering text)
C1The text of Sch. 25 paras. 1, 3–6, 8, 9 is in the form in which it was originally enacted: it was not reproduced in Statutes in Force and does not reflect any amendments or repeals which may have been made prior to 1.2.1991.
F12E+W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Textual Amendments
F1Sch. 25 paras. 2, 7 repealed (with saving) by Licensing (Alcohol Education and Research) Act 1981 (c. 28, SIF 68A:1), s. 11, Sch. 2 Pt. I (and repealed (24.11.2005) by Licensing Act 2003 (c. 17), ss. 199, 201, Sch. 7; S.I. 2005/3056, art. 2(2))
3(1)In section 66, for the words “county or county borough” in each place where they occur, there shall be substituted the word “ district ”.
(2)In subsection (4)(b) of that section, for the words “clerk of the county council or town clerk of the county borough” there shall be substituted the words “ proper officer of the district council ” and for the word “1968” there shall be substituted the word “ 1975 ”.
(3)In subsection (7) of that section, for the words “clerk of the county council or town clerk” there shall be substituted the words “ proper officer of the district council ”.
Modifications etc. (not altering text)
C2The text of Sch. 25 paras. 1, 3–6, 8, 9 is in the form in which it was originally enacted: it was not reproduced in Statutes in Force and does not reflect any amendments or repeals which may have been made prior to 1.2.1991.
4(1)In section 67, for the words “county or county borough” in each place where they occur, there shall he substituted the word “ district ”.
(2)In subsection (3) of that section for the words “chairman of the county council or mayor” there shall be substituted the words “ chairman of the district council ” and for the words “clerk of the county council or town clerk” there shall be substituted the words “ proper officer of the district council ”.
Modifications etc. (not altering text)
C3The text of Sch. 25 paras. 1, 3–6, 8, 9 is in the form in which it was originally enacted: it was not reproduced in Statutes in Force and does not reflect any amendments or repeals which may have been made prior to 1.2.1991.
5In section 180(1)(a) for the words “county or county borough” there shall be substituted the words “ district or part thereof ”.
Modifications etc. (not altering text)
C4The text of Sch. 25 paras. 1, 3–6, 8, 9 is in the form in which it was originally enacted: it was not reproduced in Statutes in Force and does not reflect any amendments or repeals which may have been made prior to 1.2.1991.
6In Schedule 2. for paragraphs (a) to (c) of paragraph 5 there shall be substituted the following paragraphs:—
“(a)if the premises to be licensed are outside Greater London, to the proper officer of the district council, and
(b)if the premises to be licensed are in a parish, to the proper officer of the parish council or, where there is no parish council, to the chainman of the parish meeting; and
(c)if the premises are in a community where there is a community council, to the proper officer of that council.”
Modifications etc. (not altering text)
C5The text of Sch. 25 paras. 1, 3–6, 8, 9 is in the form in which it was originally enacted: it was not reproduced in Statutes in Force and does not reflect any amendments or repeals which may have been made prior to 1.2.1991.
F27E+W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Textual Amendments
F2Sch. 25 paras. 2, 7 repealed (with saving) by Licensing (Alcohol Education and Research) Act 1981 (c. 28, SIF 68A:1), s. 11, Sch. 2 Pt. I (and repealed (24.11.2005) by Licensing Act 2003 (c. 17), ss. 199, 201, Sch. 7; S.I. 2005/3056, art. 2(2))
8(1)For paragraphs I to 3 of Schedule 8 there shall be substituted the following paragraphs:—
“1Subject to paragraph 3 below, the rules made by the Secretary of State under section 42 of the Local Government Act 1972 for the conduct of elections of councillors for local government areas shall have effect in their application to polls under section 66 of this Act subject to such adaptations, alterations exceptions as seem appropriate to the Secretary of State.
2Subsections (1) and (3) of section 243 of the Local Government Act 1972 shall apply to the day fixed for the poll under section 66 of this Act as they have effect by virtue of paragraph 1 above and to the day or last day on which anything is required or permitted to be done by this Schedule as they apply to the day or the last day on which anything is required or permitted to be done by any provision to which the said subsection (1) applies, and references in subsections (4) and (5) of that section to any rules mentioned in subsection (2) of that section shall be construed as including references to any such rules as they have effect by virtue of paragraph 1 above.
3The adaptations and alterations made by the Secretary of State under paragraph 1 above shall provide for the use, subject to any variations which in the circumstances appear to the Secretary of State to be appropriate, of the forms B to E in the Appendix to this Schedule, or of forms substantially to the like effect, in place of any corresponding forms required by the rules referred to in paragraph 1 above.”
(2)Paragraph 4 of that Schedule shall be omitted.
(3)In paragraph 6 of that Schedule, for the word “county”, each place where it occurs (except in passages omitted by the following provision of this sub-paragraph) there shall be substituted the word “ district ”; in sub-paragraph (1) of that paragraph the words “In a county”; the words “and in a county borough divided into wards the mayor”, the words “or county borough” in the first two places where they occur, and the words from “except that” to the end of the sub-paragraph shall be omitted ; in sub-paragraph (2) the words “or county borough” and the words “or mayor”, both places where they occur, shall be omitted ; and in sub-paragraph (3) the words “or mayor” and “or county borough” shall be omitted.
(4)In paragraph 7, for the word “county” in each place where it occurs (except in the expression “county borough”) there shall be substituted the word “ district ” and the following words, in each place where they occur, shall be omitted, namely “or county borough or mayor” and “or borough”
Modifications etc. (not altering text)
C6The text of Sch. 25 paras. 1, 3–6, 8, 9 is in the form in which it was originally enacted: it was not reproduced in Statutes in Force and does not reflect any amendments or repeals which may have been made prior to 1.2.1991.
9(1)In the Appendix to Schedule 8 to that Act, in forms A to C and E for the words “[county of ] [county borough of ]” there shall be substituted the words “ [district of ] ” and, in form A, for the words “county [borough]” there shall be substituted the word “ district ”.
(2)In Form D in that Appendix, the words “[ electoral division of the county of ] [county borough of ]”, in each place where they occur, shall be omitted and, subject to those omissions, for the words “county borough” or “county [borough]”, in each place where they occur, there shall be substituted the word “ district ”.
Modifications etc. (not altering text)
C7The text of Sch. 25 paras. 1, 3–6, 8, 9 is in the form in which it was originally enacted: it was not reproduced in Statutes in Force and does not reflect any amendments or repeals which may have been made prior to 1.2.1991.
F310–12E+W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Textual Amendments
The Whole Act you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.
Would you like to continue?
The Whole Act you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download.
Would you like to continue?
Y Ddeddf Gyfan you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.
Would you like to continue?
Y Ddeddf Gyfan heb Atodlenni you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.
Would you like to continue?
Y Rhestrau you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.
Would you like to continue?
Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.
Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed): Mae'r wreiddiol fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.
Pwynt Penodol mewn Amser: This becomes available after navigating to view revised legislation as it stood at a certain point in time via Advanced Features > Show Timeline of Changes or via a point in time advanced search.
Rhychwant ddaearyddol: Indicates the geographical area that this provision applies to. For further information see ‘Frequently Asked Questions’.
Dangos Llinell Amser Newidiadau: See how this legislation has or could change over time. Turning this feature on will show extra navigation options to go to these specific points in time. Return to the latest available version by using the controls above in the What Version box.
Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:
This timeline shows the different points in time where a change occurred. The dates will coincide with the earliest date on which the change (e.g an insertion, a repeal or a substitution) that was applied came into force. The first date in the timeline will usually be the earliest date when the provision came into force. In some cases the first date is 01/02/1991 (or for Northern Ireland legislation 01/01/2006). This date is our basedate. No versions before this date are available. For further information see the Editorial Practice Guide and Glossary under Help.
Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:
liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys