- Y Diweddaraf sydd Ar Gael (Diwygiedig)
- Gwreiddiol (Fel y'i Deddfwyd)
Dyma’r fersiwn wreiddiol (fel y’i gwnaed yn wreiddiol).
(1)In this Act, unless the context otherwise requires—
" the court" means—
in relation to England and Wales, the county court for the district in which the protected site is situated or, where the parties have agreed in writing to submit any question arising under this Act or, as the case may be, any agreement to which it applies to arbitration, the arbitrator;
in relation to Scotland, the sheriff having jurisdiction where the protected site is situated or, where the parties have so agreed, the arbiter;
" local authority " has the same meaning as in Part I of the [1960 c. 62.] Caravan Sites and Control of Development Act 1960;
" mobile home " has the same meaning as " caravan " has in that Part of that Act;
" owner ", in relation to a protected site, means the person who, by virtue of an estate or interest held by him, is entitled to possession of the site or would be so entitled but for the rights of any persons to station mobile homes on land forming part of the site;
"planning permission" means permission under Part III of the [1971 c. 78.] Town and Country Planning Act 1971 or Part III of the [1972 c. 52.] Town and Country Planning (Scotland) Act 1972;
" protected site " does not include any land occupied by a local authority as a caravan site providing accommodation for gipsies or, in Scotland, for persons to whom section 24(8A) of the Caravan Sites and Control of Development Act 1960 applies but, subject to that, has the same meaning as in Part I of the [1968 c. 52.] Caravan Sites Act 1968.
(2)In relation to an agreement to which this Act applies—
(a)any reference in this Act to the owner includes a reference to any person who is bound by and entitled to the benefit of the agreement by virtue of subsection (1) of section 3 above ; and
(b)subject to subsection (4) of that section, any reference in this Act to the occupier includes a reference to any person who is entitled to the benefit of and bound by the agreement by virtue of subsection (2) or (3) of that section.
(3)A person is a member of another's family within the meaning of this Act if he is his spouse, parent, grandparent, child, grandchild, brother, sister, uncle, aunt, nephew or niece; treating—
(a)any relationship by marriage as a relationship by blood, any relationship of the half blood as a relationship of the whole blood and the stepchild of any person as his child; and
(b)an illegitimate person as the legitimate child of his mother and reputed father;
or if they live together as husband and wife.
Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.
Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed): Mae'r wreiddiol fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.
Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:
Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:
liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys