Chwilio Deddfwriaeth

Finance Act 1993

Changes over time for: Cross Heading: Interpretation: other provisions

 Help about opening options

Version Superseded: 28/07/2000

Status:

Point in time view as at 29/04/1996.

Changes to legislation:

There are currently no known outstanding effects for the Finance Act 1993, Cross Heading: Interpretation: other provisions. Help about Changes to Legislation

Close

Changes to Legislation

Revised legislation carried on this site may not be fully up to date. At the current time any known changes or effects made by subsequent legislation have been applied to the text of the legislation you are viewing by the editorial team. Please see ‘Frequently Asked Questions’ for details regarding the timescales for which new effects are identified and recorded on this site.

Interpretation: other provisionsU.K.

158 Translation times and accrual periods.U.K.

(1)Where a qualifying company holds a qualifying asset the following are translation times as regards the asset—

(a)the time immediately after the company becomes entitled to the asset;

(b)the time immediately before the company ceases to be entitled to the asset;

(c)any time which is a time when an accounting period of the company ends and which falls after the time mentioned in paragraph (a) above and before the time mentioned in paragraph (b) above.

(2)Where a qualifying company owes a qualifying liability the following are translation times as regards the liability—

(a)the time immediately after the company becomes subject to the liability;

(b)the time immediately before the company ceases to be subject to the liability;

(c)any time which is a time when an accounting period of the company ends and which falls after the time mentioned in paragraph (a) above and before the time mentioned in paragraph (b) above.

(3)Where a qualifying company enters into a currency contract the following are translation times as regards the contract—

(a)the time immediately after the company becomes entitled to rights and subject to duties under the contract;

(b)the time immediately before the company ceases to be entitled to those rights and subject to those duties;

(c)any time which is a time when an accounting period of the company ends and which falls after the time mentioned in paragraph (a) above and before the time mentioned in paragraph (b) above.

(4)As regards a qualifying asset, a qualifying liability or a currency contract an accrual period is a period which—

(a)begins with a time which is a translation time (other than the last to fall) as regards the asset, liability or contract, and

(b)ends with the time which is the next translation time to fall as regards the asset, liability or contract.

159 Basic valuation.U.K.

(1)Subject to the following provisions of this section, the basic valuation of an asset or liability is—

(a)such valuation as the company puts on it with regard to the time immediately after the company becomes entitled or subject to it, or

(b)such valuation as the company would put on it with regard to that time under normal accountancy practice, if that valuation is different from that found under paragraph (a) above.

(2)Where (apart from this subsection) the valuation under subsection (1) above would be in a currency (the actual currency) other than the nominal currency, it shall be taken to be the equivalent, expressed in terms of the nominal currency, of the valuation in the actual currency; and the translation required by this subsection shall be made by reference to the London closing exchange rate for the two currencies concerned for the day in which the time mentioned in subsection (1) above falls.

(3)The basic valuation of a liability falling within section 153(2)(c) or (d) above is the consideration for the company becoming subject to the liability; and any consideration or part that is not pecuniary shall be taken to be equal to its open market value—

(a)found at the time when the company becomes subject to the liability, and

(b)if part of the consideration is pecuniary, expressed in the same currency as that part.

(4)Where (apart from this subsection) the valuation under subsection (3) above would be in a currency (the actual currency) other than the nominal currency, it shall be taken to be the equivalent, expressed in terms of the nominal currency, of the valuation in the actual currency; and the translation required by this subsection shall be made by reference to the London closing exchange rate for the two currencies concerned for the day on which the company becomes subject to the liability.

[F1(5)Where—

(a)a company becomes entitled, on any transfer by virtue of which it becomes a party to a loan relationship, to a right of settlement under a qualifying debt on a security, and

(b)that transfer is a transfer with accrued interest,

the basic valuation of that right shall be found by taking the consideration for the company’s becoming entitled to the right and then deducting the amount of the accrued interest the right to which is transferred.]

(10)Subsections (11) and (12) below apply where—

(a)section 127 above applies as regards an asset or liability for an accrual period (the earlier period), and

(b)section 125 or 127 above applies as regards the asset or liability for the next accrual period (the later period).

(11)As regards the later period the basic valuation of the asset or liability shall be taken to be—

(a)the nominal amount of the debt outstanding immediately before the beginning of the later period, or

(b)if section 127(7) above also applies as regards the earlier period, the amount found under section 127(10) for that period.

(12)As regards an accrual period which falls after the later period the basic valuation of the asset or liability shall be the amount found under subsection (11) above, subject to any subsequent application of that subsection.

Textual Amendments

F1S. 159(5) substituted (29.4.1996 but without application in relation to transfers before 1.4.1996) for s. 159(5)-(9) by 1996 c. 8, s. 104, Sch. 14 para. 73 (with ss. 80-105)

Modifications etc. (not altering text)

C1S. 159 modified (23.3.1995) by S.I. 1994/3226, regs. 6(1)(6), 8(5)

S. 159 excluded (23.3.1995) by S.I. 1994/3226, reg. 6(3)

160 Nominal currency of assets and liabilities.U.K.

(1)As regards an asset mentioned in section 153(1)(a) above, or a liability mentioned in section 153(2)(a) or (b) or (c) above, the nominal currency is the settlement currency of the debt mentioned in the paragraph concerned.

(2)As regards an asset mentioned in section 153(1)(b) above, the nominal currency is the currency concerned.

(3)As regards an asset mentioned in section 153(1)(c) above, the nominal currency is the currency in which the share is denominated.

(4)As regards a liability mentioned in section 153(2)(d) above, the nominal currency is the currency in which the share is (or shares are) denominated.

161 Settlement currency of a debt.U.K.

(1)Subject to the following provisions of this section, the settlement currency of a debt is the currency in which ultimate settlement of the debt falls to be made.

(2)In a case where—

(a)ultimate settlement of a debt falls to be made in a particular currency, but

(b)the amount of the currency falls to be determined by reference to the value at any time of an asset consisting of or denominated in another currency,

the settlement currency of the debt is the other currency.

(3)As regards a debt mentioned in section 153(2)(b) above, and as regards a case where section 156(3) above applies, in subsections (1) and (2) above “falls” (in each place) shall be read as “ would fall ”.

(4)Where the settlement currency of a debt cannot be determined under subsections (1) to (3) above, the settlement currency of the debt is the currency that can reasonably be regarded as the most appropriate—

(a)deeming the state of affairs at settlement to be the same as the state of affairs at the material time, and

(b)having regard to subsections (1) to (3) above;

and the material time is the time immediately after the company becomes entitled to the asset mentioned in section 153(1)(a) above or subject to the liability mentioned in section 153(2)(a) or (b) or (c) above.

(5)For the purposes of this section the ecu shall be regarded as a currency.

162 Nominal amount of a debt.U.K.

(1)The nominal amount of a debt outstanding at any time is the amount of the debt outstanding at that time, expressed in terms of the settlement currency of the debt.

(2)In a case where—

(a)a payment or repayment is made at any time in a currency other than the settlement currency of a debt, and

(b)it falls to be decided whether there is in consequence an increase or decrease in the nominal amount of the debt outstanding,

the amount of the payment or repayment shall be taken to be its equivalent expressed in terms of the settlement currency of the debt.

(3)Any translation required by this section shall be made by reference to the London closing exchange rate for the currencies concerned for the day in which the time concerned falls.

163 Local currency of a trade.U.K.

(1)Subject to subsection (2) below, the local currency of a trade for an accounting period is sterling.

(2)Where by virtue of regulations under section 93 above the basic profits or losses of a trade for an accounting period are to be computed and expressed in a currency other than sterling for the purposes of corporation tax, that other currency is the local currency of the trade for the period.

(3)Where by virtue of regulations under section 94 above the basic profits or losses of part of a trade for an accounting period are to be computed and expressed in a particular currency for the purposes of corporation tax, that currency is the local currency of the part for the period.

(4)For the purposes of this section the ecu shall be regarded as a currency other than sterling; and references in this Chapter to a currency other than sterling shall be construed accordingly.

164 Interpretation: miscellaneous.U.K.

(1)References to—

(a)initial exchange gains and losses,

(b)exchange gains and losses of a trade or of part of a trade,

(c)non-trading exchange gains and losses, and

(d)the accrual of gains and losses mentioned in paragraphs (a) to (c) above,

shall be construed in accordance with sections 125 to 129 above and Schedule 15 to this Act.

(2)References to a currency contract shall be construed in accordance with section 126(1) [F2and (1A)]above.

(3)References to a qualifying debt shall be construed in accordance with section 153(10) above.

(4)References to a company’s commencement day shall be construed in accordance with section 165(7) below.

(5)The local currency equivalent of a valuation of an asset or liability, or of an amount, is that valuation or amount expressed in terms of the local currency (a process sometimes known as translation).

(6)References to the basic profits or losses of a trade for an accounting period shall be construed in accordance with section 93(2) above.

(7)References to the basic profits or losses of part of a trade for an accounting period shall be construed in accordance with section 94(4) above.

(8)References to a share are to a share in a company (whether or not the qualifying company).

(9)Shares are of the same kind if they are treated as being of the same kind by the practice of a recognised stock exchange or would be so treated if dealt with on such a stock exchange.

(10)Rights to settlement under debts on securities are of the same kind if the securities are treated as being of the same kind by the practice of a recognised stock exchange or would be so treated if dealt with on such a stock exchange.

(11)Security”, in the expression “debt on a security”, has the meaning given by section 132 of the M1Taxation of Chargeable Gains Act 1992.

F3(12). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(13)References to the ecu are to the European currency unit as defined for the time being in Council Regulation No. 3180/78/EEC or in any Community instrument replacing it.

(14)Prescribed” means prescribed by regulations made under this Chapter.

(15)A reference to this Chapter includes a reference to regulations made under it and a reference to a provision of this Chapter includes a reference to regulations made under the provision, unless otherwise required by the context or regulations.

(16)Sections 152 to 163 above, and the preceding provisions of this section, apply for the purposes of this Chapter.

Textual Amendments

F2Words in s. 165(2) inserted (3.5.1994) by 1994 c. 9, s. 115(3)

F3S. 164(12) repealed (29.4.1996 with effect in accordance with the provisions of chapter II of Pt. IV) by 1996 c. 8, s. 205, Sch. 41 Pt. V(3) (with ss. 80-105)

Marginal Citations

Yn ôl i’r brig

Options/Help

Print Options

You have chosen to open The Whole Act

The Whole Act you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.

Would you like to continue?

You have chosen to open The Whole Act as a PDF

The Whole Act you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download.

Would you like to continue?

You have chosen to open The Whole Act without Schedules

The Whole Act without Schedules you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.

Would you like to continue?

You have chosen to open The Whole Act without Schedules as a PDF

The Whole Act without Schedules you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download.

Would you like to continue?

You have chosen to open y Ddeddf Gyfan

Y Ddeddf Gyfan you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.

Would you like to continue?

You have chosen to open y Ddeddf Gyfan heb Atodlenni

Y Ddeddf Gyfan heb Atodlenni you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.

Would you like to continue?

You have chosen to open Schedules only

Y Rhestrau you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.

Would you like to continue?

Close

Mae deddfwriaeth ar gael mewn fersiynau gwahanol:

Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.

Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed): Mae'r wreiddiol fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.

Pwynt Penodol mewn Amser: This becomes available after navigating to view revised legislation as it stood at a certain point in time via Advanced Features > Show Timeline of Changes or via a point in time advanced search.

Close

Gweler y wybodaeth ychwanegol ochr yn ochr â’r cynnwys

Rhychwant ddaearyddol: Indicates the geographical area that this provision applies to. For further information see ‘Frequently Asked Questions’.

Dangos Llinell Amser Newidiadau: See how this legislation has or could change over time. Turning this feature on will show extra navigation options to go to these specific points in time. Return to the latest available version by using the controls above in the What Version box.

Close

Dewisiadau Agor

Dewisiadau gwahanol i agor deddfwriaeth er mwyn gweld rhagor o gynnwys ar y sgrin ar yr un pryd

Close

Rhagor o Adnoddau

Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:

  • y PDF print gwreiddiol y fel deddfwyd fersiwn a ddefnyddiwyd am y copi print
  • rhestr o newidiadau a wnaed gan a/neu yn effeithio ar yr eitem hon o ddeddfwriaeth
  • manylion rhoi grym a newid cyffredinol
  • pob fformat o’r holl ddogfennau cysylltiedig
  • slipiau cywiro
  • dolenni i ddeddfwriaeth gysylltiedig ac adnoddau gwybodaeth eraill
Close

Llinell Amser Newidiadau

This timeline shows the different points in time where a change occurred. The dates will coincide with the earliest date on which the change (e.g an insertion, a repeal or a substitution) that was applied came into force. The first date in the timeline will usually be the earliest date when the provision came into force. In some cases the first date is 01/02/1991 (or for Northern Ireland legislation 01/01/2006). This date is our basedate. No versions before this date are available. For further information see the Editorial Practice Guide and Glossary under Help.

Close

Rhagor o Adnoddau

Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:

  • y PDF print gwreiddiol y fel deddfwyd fersiwn a ddefnyddiwyd am y copi print
  • slipiau cywiro

liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys

  • rhestr o newidiadau a wnaed gan a/neu yn effeithio ar yr eitem hon o ddeddfwriaeth
  • manylion rhoi grym a newid cyffredinol
  • pob fformat o’r holl ddogfennau cysylltiedig
  • dolenni i ddeddfwriaeth gysylltiedig ac adnoddau gwybodaeth eraill