- Y Diweddaraf sydd Ar Gael (Diwygiedig)
- Pwynt Penodol mewn Amser (17/12/2020)
- Gwreiddiol (Fel y'i Deddfwyd)
Version Superseded: 31/12/2020
Point in time view as at 17/12/2020.
There are currently no known outstanding effects for the Taxation (Cross-border Trade) Act 2018, Paragraph 158.
Revised legislation carried on this site may not be fully up to date. At the current time any known changes or effects made by subsequent legislation have been applied to the text of the legislation you are viewing by the editorial team. Please see ‘Frequently Asked Questions’ for details regarding the timescales for which new effects are identified and recorded on this site.
[F1158(1)CEMA 1979—U.K.
(a)continues to have effect, for any purpose in connection with duty under section 30A(3), as if the amendments made by Part 2 of this Schedule, other than the amendments made by paragraphs 4(4), 93 and 114, were not made, and
(b)applies for any such purpose as if—
(i)references to an exportation of goods (however framed) included the exit of goods from Northern Ireland that are being removed to Great Britain,
(ii)references to the departure (however framed) of any goods, person or vehicle from the United Kingdom included a departure of those goods or that person or vehicle from Northern Ireland that is not also a departure from the United Kingdom,
(iii)references to “the customs territory of the European Union”, other than the reference in section 21(2), were to “Northern Ireland or the customs territory of the European Union”,
(iv)references to “EU customs duties” were to “duty under section 30A(3) of the Taxation (Cross-border Trade) Act 2018”,
(v)in section 63(1) and (2), after “place outside” there were inserted “ Northern Ireland and ” (and the reference to “those States” in section 63(1) included Northern Ireland),
(vi)in section 78(1B)—
(a)in the words before paragraph (a), for “another” there were substituted “ a ”, and
(b)in paragraphs (a) and (b)(ii) after “place outside” there were inserted “ Northern Ireland and ”,
(vii)in section 92(4)(a) and (b), before “member States” there were inserted “Northern Ireland or the”,
(viii)in section 125(1), for “an EU customs duty” there were substituted “ a duty of customs ”,
(ix)in subsection (1A) and (2)(a) of section 157, the words “other than the United Kingdom” were omitted,
(x)the following references to the United Kingdom were to Northern Ireland—
(a)the references in the definitions of “Community transit goods” and “transit or transhipment” in section 1(1);
(b)the references in sections 36(1), 55(4)(a), 63(2) to (4), 74, 78(1)(a) and (b), 96(4) and 134(2);
(c)the reference in the words after paragraph (b) of section 58C(3);
(d)the second reference in sections 67(1) and 78(2A);
(e)the first reference in sections 69(1) and 70(3), and
(xi)the following were omitted—
(a)sections 21(8), 35(9), 61(9), 63(7), 70(5), 74(5) and 78(1A);
(b)the words after paragraph (b) of the definition of “Community transit goods” in section 1;
(c)the words “and the Isle of Man” in sections 34(1), 36(1), 53(1), 64(1) and 66(1)(a) and (d);
(d)the words “or the Isle of Man” in section 43(5);
(e)the words “or between a place in the United Kingdom and a place in the Isle of Man” in section 69(1) and (3);
(f)the words “subject to subsection (1A) above,” in section 78(2A).
(2)CEMA 1979 applies, for any purpose in connection with duty under section 30C, as if—
(a)references to an importation of goods (however framed) included the entry of goods in Great Britain in the course of a removal of those goods to Great Britain from Northern Ireland,
(b)references to an exportation of goods (however framed) included the exit of goods from Great Britain that are being removed to Northern Ireland,
(c)references to the departure (however framed) of any goods, person or vehicle from the United Kingdom included a departure of those goods or that person or vehicle from Great Britain that is not also a departure from the United Kingdom, and
(d)references to the arrival of any goods, person or vehicle from a place outside the United Kingdom (however framed) included the arrival of those goods or that person or vehicle in Great Britain.
(3)CEMA 1979—
(a)continues to have effect, for any purpose in connection with duty under section 40A, as if the amendments made by Part 2 of this Schedule, other than the amendments made by paragraphs 4(4), 93 and 114, were not made, and
(b)applies for any such purpose as if—
(i)references to an importation of goods (however framed) included the entry of goods in Northern Ireland in the course of a removal of those goods to Northern Ireland from Great Britain,
(ii)references to an exportation of goods (however framed) included the exit of goods from Northern Ireland that are being removed to Great Britain,
(iii)references to the departure (however framed) of any goods, person or vehicle from the United Kingdom included a departure of those goods or that person or vehicle from Northern Ireland that is not also a departure from the United Kingdom,
(iv)references to the arrival of any goods, person or vehicle from a place outside the United Kingdom (however framed), except in section 78(2A), were to the arrival of those goods or that person or vehicle in Northern Ireland,
(v)references to “the customs territory of the European Union”, other than the reference in section 21(2), were to “Northern Ireland or the Customs territory of the European Union”,
(vi)references to “EU customs duties” were to “duty under section 40A of the Taxation (Cross-border Trade) Act 2018”,
(vii)in section 63(1) and (2), after “place outside” there were inserted “ Northern Ireland and ” (and the reference to “those States” in section 63(1) included Northern Ireland),
(viii)in section 78(1B)—
(a)in the words before paragraph (a), for “another” there were substituted “ a ”, and
(b)in paragraphs (a) and (b)(ii) after “place outside” there were inserted “ Northern Ireland and ”,
(ix)in section 92(4)(a) and (b), before “member States” there were inserted “Northern Ireland or the”,
(x)in section 125(1), for “an EU customs duty” there were substituted “ a duty of customs ”,
(xi)in subsection (1A) and (2)(a) of section 157, the words “other than the United Kingdom” were omitted,
(xii)the following references to “the United Kingdom” were to “Northern Ireland”—
(a)the references in the definitions of “Community transit goods” and “transit or transhipment” in section 1(1);
(b)the references in sections 36(1), 55(4)(a), 63(2) to (4), 74, 78(1)(a) and (b), 96(4) and 134(2);
(c)the reference in the words after paragraph (b) of section 58C(3);
(d)the second reference in sections 67(1) and 78(2A);
(e)the first reference in sections 69(1) and 70(3), and
(xiii)the following were omitted—
(a)sections 21(8), 35(9), 61(9), 63(7), 70(5), 74(5) and 78(1A);
(b)the words after paragraph (b) of the definition of “Community transit goods” in section 1;
(c)the words “and the Isle of Man” in sections 34(1), 36(1), 53(1), 64(1) and 66(1)(a) and (d);
(d)the words “or the Isle of Man” in section 43(5);
(e)the words “or between a place in the United Kingdom and a place in the Isle of Man” in section 69(1) and (3);
(f)the words “subject to subsection (1A) above,” in section 78(2A).
(4)The Customs and Excise Duties (General Reliefs) Act 1979—
(a)continues to have effect, for any purpose in connection with duty under section 30A(3) or 40A, as if the amendments made by Part 3 of this Schedule, other than the amendments made by paragraphs 123, 135 and 138(3)(b), were not made, and
(b)applies for any such purpose as if—
(i)references to an EU instrument or an EU obligation were to the provisions of Union customs legislation,
(ii)references to an importation of goods (however framed) included the entry of those goods in Northern Ireland in the course of a removal of those goods to Northern Ireland from Great Britain,
(iii)references to an exportation of goods (however framed) included the exit of goods from Northern Ireland that are being removed to Great Britain,
(iv)references to the entry of any person or vehicle into the United Kingdom (however framed) included the arrival of that person or vehicle in Northern Ireland, and
(v)in section 2 (reliefs from customs duty referable to Community practices), for “other” there were substituted “ the ”.
(5)Part 1 of the Finance Act 1994—
(a)continues to have effect, for any purpose in connection with duty under section 30A(3) or 40A, as if the amendments made by Part 3 of this Schedule, other than the amendments made by paragraphs 144(b) and 145(3)(d), (f) and (i), were not made,
(b)applies for any such purpose as if—
(i)references to an importation of goods (however framed) included the entry of goods in Northern Ireland in the course of a removal of those goods to Northern Ireland from Great Britain,
(ii)references to an exportation of goods (however framed) included the exit of goods from Northern Ireland that are being removed to Great Britain,
(iii)any reference to the Community Customs Code were to Union customs legislation, and
(iv)in section 12B(2)(a) (relevant time in case of assessment under section 61 of CEMA 1979) the reference to the United Kingdom were to Northern Ireland, and
(c)applies for any purpose in connection with duty under section 30C as if—
(i)references to an importation of goods (however framed) included the entry of goods in Great Britain in the course of a removal of those goods to Great Britain from Northern Ireland, and
(ii)references to an exportation of goods (however framed) included the exit of goods from Great Britain that are being removed to Northern Ireland.
(6)Item 6 of Group 8 of Schedule 8 to the Value Added Tax Act 1994 has effect as if the reference to a temporary storage facility included a transit shed (within the meaning of CEMA 1979 as it has effect as a result of sub-paragraphs (1) and (3)).
(7)Part 3 of the Finance Act 2003 continues to have effect, for any purpose in connection with duty under section 30A(3) or 40A, as if—
(a)the amendments made by Part 3 of this Schedule, other than the amendments made by paragraphs 148(2) and (3), 149, 150(3)(a) and 152, were not made, and
(b)in section 26(8)(c), the words “Union export duty or Union import duty,” were omitted.
(8)This paragraph is subject to any provision made by regulations under section 30B(3), 30C(5) or 40B(2) about the application of the customs and excise Acts (which may, for example, include provision for the application of provisions of the customs and excise Acts either as amended or unamended by Parts 2 and 3 of this Schedule).]
Textual Amendments
F1Sch. 7 Pt. 4 inserted (17.12.2020 for specified purposes) by Taxation (Post-transition Period) Act 2020 (c. 26), s. 11(1)(e), Sch. 1 para. 10(6) (with Sch. 2 para. 7(7)-(9))
The Whole Act you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.
Would you like to continue?
The Whole Act you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download.
Would you like to continue?
Y Ddeddf Gyfan you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.
Would you like to continue?
Y Rhestrau you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.
Would you like to continue?
Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.
Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed): Mae'r wreiddiol fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.
Pwynt Penodol mewn Amser: This becomes available after navigating to view revised legislation as it stood at a certain point in time via Advanced Features > Show Timeline of Changes or via a point in time advanced search.
Rhychwant ddaearyddol: Indicates the geographical area that this provision applies to. For further information see ‘Frequently Asked Questions’.
Dangos Llinell Amser Newidiadau: See how this legislation has or could change over time. Turning this feature on will show extra navigation options to go to these specific points in time. Return to the latest available version by using the controls above in the What Version box.
Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:
This timeline shows the different points in time where a change occurred. The dates will coincide with the earliest date on which the change (e.g an insertion, a repeal or a substitution) that was applied came into force. The first date in the timeline will usually be the earliest date when the provision came into force. In some cases the first date is 01/02/1991 (or for Northern Ireland legislation 01/01/2006). This date is our basedate. No versions before this date are available. For further information see the Editorial Practice Guide and Glossary under Help.
Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:
liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys