- Y Diweddaraf sydd Ar Gael (Diwygiedig)
- Gwreiddiol (a wnaed Fel)
There are currently no known outstanding effects for the The Treaty of Lisbon (Changes in Terminology) Order 2011.
Revised legislation carried on this site may not be fully up to date. At the current time any known changes or effects made by subsequent legislation have been applied to the text of the legislation you are viewing by the editorial team. Please see ‘Frequently Asked Questions’ for details regarding the timescales for which new effects are identified and recorded on this site.
Article 7
1. For section 58E(7) of the Customs and Excise Management Act 1979 M1, substitute—U.K.
“(7) In subsection (6) above “Community goods” means goods which satisfy the conditions laid down in Articles 28 and 29 of the Treaty on the Functioning of the European Union.”
2. In Parts 1A and 1B of Schedule 1 to the Vehicle Excise and Registration Act 1994 M2, for “EC certificate of conformity”, in each place, substitute “ EU certificate of conformity ”.U.K.
3. For the definition of “Community goods” in regulation 2 of the Free Zone Regulations 1984 M3, substitute—U.K.
““Community goods” means goods which fulfil the conditions of Article 28 of the Treaty on the Functioning of the European Union;”
Marginal Citations
4. In the following provisions of the Statistics of Trade (Customs and Excise) Regulations 1992 M4, for “intra-Community” substitute “ intra-EU ”U.K.
(a)regulations 3(2) and (3), and
(b)regulation 4(2).
Marginal Citations
M4S.I. 1992/2790, amended by S.I. 2004/3284 and S.I. 2009/2974; there are other amending instruments but none is relevant.
5.—(1) The Export of Objects of Cultural Interest (Control) Order 2003 M5 is amended as follows.U.K.
(2) In Article 1(2)—
(a)omit the definition of “Community Licence”, and
(b)after the definition of “exportation” insert—
““EU Licence” means an authorisation granted by the Secretary of State (whether before or after commencement of this Order) under the Regulation;”.
(3) In Article 3(1), for “A Community licence” substitute “ An EU licence ”.
(4) In Articles 4(1) and 5(1)(a), for “a Community licence” substitute “ an EU licence ”.
(5) In Article 8(2)(b), for “European Community” substitute “ EU ”.
Marginal Citations
M5S.I. 2003/2759, amended by S.I. 2009/2164.
6. In regulation 6A(b)(i) of the General Food Regulations 2004 M6 for “Community level” substitute “ EU level ”.U.K.
Marginal Citations
M6S.I. 2004/3279, amended by S.I. 2005/2626; S.I. 2005/3254 and S.S.I 2005/616.
F17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .U.K.
Textual Amendments
F1Sch. 1 para. 7 revoked (18.4.2016) by The Public Procurement (Amendments, Repeals and Revocations) Regulations 2016 (S.I. 2016/275), reg. 1(1), Sch. 3 Pt. 2 (with reg. 5)
F28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .U.K.
Textual Amendments
F2Sch. 1 para. 8 revoked (18.4.2016) by The Public Procurement (Amendments, Repeals and Revocations) Regulations 2016 (S.I. 2016/275), reg. 1(1), Sch. 3 Pt. 2 (with reg. 5)
9. In the Ceramic Articles in Contact with Food (England) Regulations 2006 M7, for “the Community”, in each place, substitute “ the EEA ”.U.K.
Marginal Citations
M7S.I. 2006/1179, amended by S.I. 2007/2790.
10.—(1) The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 M8 are amended as follows.U.K.
(2) In regulation 5 for “Community directives” substitute “ EU directives ”.
(3) In regulation 14 for “a Community directive” substitute “ an EU directive ”.
(4) In Part 1 of Schedule 2 for “Community directives”, in each place, substitute “ EU directives ”.
Marginal Citations
11.—(1) The Sea Fishing (Recovery Measures) Order 2008 M9 is amended as follows.U.K.
(2) In article 3(1)—
(a)omit the definition of “Community fishing boat”, and
(b)after the definition of “equivalent provision” insert—
““EU fishing boat” means a fishing boat flying the flag of, and registered in, a member State, other than a relevant fishing boat;”.
(3) In articles 4 to 7 and 10, for “a Community fishing boat”, in each place, substitute “ an EU fishing boat ”.
Marginal Citations
12. In regulation 16(1)(a)(ii) of the Swine Vesicular Disease Regulations 2009 M10, for “intra-Community trade” substitute “ intra-EU trade ”.U.K.
Marginal Citations
13. In the Marketing of Fresh Horticultural Produce Regulations 2009 M11, for “Community marketing rules”, in each place (including the heading of regulation 4), substitute “ EU marketing rules ”.U.K.
Marginal Citations
14.—(1) The Provision of Services Regulations 2009 M12 are amended as follows.U.K.
(2) In regulation 5(1)(b), for “Community rules” substitute “ EU rules ”.
(3) In regulation 5(3)(a), for “Community acts” substitute “ EU acts ”.
(4) In regulation 26(3)(a), for “Community harmonisation” substitute “ EU harmonisation ”.
Marginal Citations
15. In regulation 4(4) of, and Schedule 4 to, the Public Contracts (Scotland) Regulations 2006 M13, for “European Treaties” substitute “ EU Treaties ”.U.K.
Marginal Citations
16. In regulation 4(4) of, and Schedule 4 to, the Utilities Contracts (Scotland) Regulations 2006 M14, for “European Treaties” substitute “ EU Treaties ”.U.K.
Marginal Citations
17. In the Ceramic Articles in Contact with Food (Scotland) Regulations 2006 M15 for “the Community”, in each place, substitute “ the EEA ”.U.K.
Marginal Citations
18. In the Marketing of Fresh Horticultural Produce (Scotland) Regulations 2009 M16, for “Community marketing rules”, in each place (including the heading of regulation 15), substitute “ EU marketing rules ”.U.K.
Marginal Citations
Article 11
1.—(1) The English language text of the Ceramic Articles in Contact with Food (Wales) Regulations 2006 M17 is amended as follows.U.K.
(2) In regulation 2—
(a)for “ “the Community” (“y Gymuned”)” substitute “ the EEA (“yr AEE”) ”, and
(b)for “free circulation in the Community” substitute “ free circulation in the EEA ”.
(3) In regulations 4(2), 4(3), 6(3) and paragraph 1(2) of Schedule 3, for “the Community” substitute “ the EEA ”.
(4) The Welsh language text of those regulations (Rheoliadau Eitemau Ceramig mewn Cyffyrddiad â Bwyd (Cymru) 2006) is amended as follows.
(5) In regulation 2—
(a)for “ “y Gymuned (“the Community”)” substitute “ “ yr AEE (“the EEA”) ”, and
(b)for “i gylchrediad rhydd yn y Gymuned” substitute “ i gylchrediad rhydd yn yr AEE ”.
(6) In regulations 4(2) and 6(3), for “y Gymuned” substitute “ yr AEE ”.
(7) In regulation 4(3) and paragraph 1(2) of Schedule 3, for “i'r Gymuned” substitute “i'r AEE”.
Marginal Citations
M17S.I. 2006/1704 (W.166).
2.—(1) The English language text of the School Milk (Wales) Regulations 2008 M18 is amended as follows.U.K.
(2) In regulation 2, for “ “the Community rules” (“y rheolau Cymunedol”)” substitute “ “the EU rules” (“rheolau'r UE”)”.
(3) In regulation 4(2)(b), for “Community rules” substitute “ EU rules ”.
(4) The Welsh language text of those regulations (Rheoliadau Llaeth Ysgol (Cymru) 2008) is amended as follows.
(5) In regulation 2, for “ “y rheolau Cymunedol” (“the Community rules”)” substitute “ ;“rheolau'r UE (“the EU rules)” ”.
(6) In regulation 4(2)(b), for “â'r rheolau Cymunedol” substitute “ â rheolau'r UE” ”.
Marginal Citations
M18S.I. 2008/2141 (W.190).
3.—(1) In the English language text of regulation 16(1)(a)(ii) of the Swine Vesicular Disease (Wales) Regulations 2009 M19, for “intra-Community trade” substitute “ intra-EU trade ”.U.K.
(2) In regulation 16(1)(a)(ii) of the Welsh language text of those regulations (Rheoliadau Clefyd Pothellog y Moch (Cymru) 2009), for “masnach ryng-Gymunedol” substitute “ masnach ryng-UE ”.
Marginal Citations
M19S.I. 2009/1372 (W.142).
4.—(1) The English language text of the Assembly Learning Grants and Loans (Higher Education) (Wales) Regulations 2009 M20 is amended as follows.U.K.
(2) In regulation 2, for “ “EC national” (“gwladolyn o'r GE”)” substitute “ “EU national” (“gwladolyn o'r UE”)”.
(3) In the following provisions for “EC” substitute “ EU ”
(a)regulation 15(d),
(b)regulation 69(4)(d),
(c)regulation 85(23)(d),
(d)paragraphs (c) and (d) of the definition of “family member” in paragraph 1(1) of Schedule 1,
(e)paragraph 9(1)(a) and (3) of Schedule 1 (and in the heading to paragraph 9),
(f)paragraph 10(1)(a) and (2) of that Schedule, and
(g)paragraph 6(c) of Schedule 4.
(4) The Welsh language text of those regulations (Rheoliadau Grantiau a Benthyciadau Dysgu y Cynulliad (Addysg Uwch) (Cymru) 2009) is amended as follows.
(5) In regulation 2, for ““gwladolyn o'r GE” (“EC national”)” substitute “ gwladolyn o'r UE” (“EU national)” ”.
(6) In the following provisions for “GE” substitute “ UE ”
(a)regulation 15(ch),
(b)regulation 69(4)(ch),
(c)regulation 85(23)(ch),
(d)paragraphs (c) and (ch) of the definition of “aelod o deulu (“family member”)” in paragraph 1(1) of Schedule 1,
(e)paragraph 9(1)(a) and (3) of Schedule 1 (and in the heading to paragraph 9),
(f)paragraph 10(1)(a) and (2) of that Schedule, and
(g)paragraph 6(c) of Schedule 4.
Marginal Citations
M20S.I. 2009/2737(W.235).
Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.
Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed): Mae'r wreiddiol fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.
Rhychwant ddaearyddol: Indicates the geographical area that this provision applies to. For further information see ‘Frequently Asked Questions’.
Dangos Llinell Amser Newidiadau: See how this legislation has or could change over time. Turning this feature on will show extra navigation options to go to these specific points in time. Return to the latest available version by using the controls above in the What Version box.
Mae Memoranda Esboniadol yn nodi datganiad byr o ddiben Offeryn Statudol ac yn rhoi gwybodaeth am ei amcan polisi a goblygiadau polisi. Maent yn ceisio gwneud yr Offeryn Statudol yn hygyrch i ddarllenwyr nad oes ganddynt gymhwyster cyfreithiol, ac maent yn cyd-fynd ag unrhyw Offeryn Statudol neu Offeryn Statudol Drafft a gyflwynwyd ger bron y Senedd o Fehefin 2004 ymlaen.
Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:
This timeline shows the different points in time where a change occurred. The dates will coincide with the earliest date on which the change (e.g an insertion, a repeal or a substitution) that was applied came into force. The first date in the timeline will usually be the earliest date when the provision came into force. In some cases the first date is 01/02/1991 (or for Northern Ireland legislation 01/01/2006). This date is our basedate. No versions before this date are available. For further information see the Editorial Practice Guide and Glossary under Help.
Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:
liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys