Textual Amendments
Insolvency proceedings referred to in Article 2(a)
Het faillissement/La faillite,
De gerechtelijke reorganisatie door een collectief akkoord/La réorganisation judiciaire par accord collectif,
De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice,
De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes,
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire,
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire,
De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites,
Производство по несъстоятелност,
Konkurs,
Reorganizace,
Oddlužení,
Das Konkursverfahren,
Das gerichtliche Vergleichsverfahren,
Das Gesamtvollstreckungsverfahren,
Das Insolvenzverfahren,
Pankrotimenetlus,
Compulsory winding-up by the court,
Bankruptcy,
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent,
Winding-up in bankruptcy of partnerships,
Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation of a court),
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution,
Company examinership,
Η πτώχευση,
Η ειδική εκκαθάριση,
Η προσωρινή διαχείριση εταιρείας. Η διοίκηση και διαχείριση των πιστωτών,
Η υπαγωγή επιχείρησης υπό επίτροπο με σκοπό τη σύναψη συμβιβασμού με τους πιστωτές,
Concurso,
Sauvegarde,
Redressement judiciaire,
Liquidation judiciaire,
Fallimento,
Concordato preventivo,
Liquidazione coatta amministrativa,
Amministrazione straordinaria,
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο,
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος,
Εκούσια εκκαθάριση από μέλη,
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου,
Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος,
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα,
Tiesiskās aizsardzības process,
Juridiskās personas maksātnespējas process,
Fiziskās personas maksātnespējas process,
Įmonės restruktūrizavimo byla,
Įmonės bankroto byla,
Įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka,
Faillite,
Gestion contrôlée,
Concordat préventif de faillite (par abandon d’actif),
Régime spécial de liquidation du notariat,
Csődeljárás,
Felszámolási eljárás,
Xoljiment,
Amministrazzjoni,
Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri,
Stralċ mill-Qorti,
Falliment f’każ ta’ negozjant,
Het faillissement,
De surséance van betaling,
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen,
Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren),
Das Sanierungsverfahren ohne Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren),
Das Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren),
Das Schuldenregulierungsverfahren,
Das Abschöpfungsverfahren,
Das Ausgleichsverfahren,
Postępowanie upadłościowe,
Postępowanie układowe,
Upadłość obejmująca likwidację,
Upadłość z możliwością zawarcia układu,
Processo de insolvência,
Processo de falência,
Processos especiais de recuperação de empresa, ou seja:
Concordata,
Reconstituição empresarial,
Reestruturação financeira,
Gestão controlada,
Procedura insolvenței,
Reorganizarea judiciară,
Procedura falimentului,
Stečajni postopek,
Skrajšani stečajni postopek,
Postopek prisilne poravnave,
Prisilna poravnava v stečaju,
Konkurzné konanie,
Reštrukturalizačné konanie,
Konkurssi/konkurs,
Yrityssaneeraus/företagssanering,
Konkurs,
Företagsrekonstruktion,
Winding-up by or subject to the supervision of the court,
Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation by the court),
Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court,
Voluntary arrangements under insolvency legislation,
Bankruptcy or sequestration.]