- Latest available (Revised)
- Original (As adopted by EU)
Commission Regulation (EC) No 1792/2006 of 23 October 2006 adapting certain regulations and decisions in the fields of free movement of goods, freedom of movement of persons, competition policy, agriculture (veterinary and phytosanitary legislation), fisheries, transport policy, taxation, statistics, social policy and employment, environment, customs union, and external relations by reason of the accession of Bulgaria and Romania
When the UK left the EU, legislation.gov.uk published EU legislation that had been published by the EU up to IP completion day (31 December 2020 11.00 p.m.). On legislation.gov.uk, these items of legislation are kept up-to-date with any amendments made by the UK since then.
Legislation.gov.uk publishes the UK version. EUR-Lex publishes the EU version. The EU Exit Web Archive holds a snapshot of EUR-Lex’s version from IP completion day (31 December 2020 11.00 p.m.).
This version of this Regulation was derived from EUR-Lex on IP completion day (31 December 2020 11:00 p.m.). It has not been amended by the UK since then. Find out more about legislation originating from the EU as published on legislation.gov.uk
Revised legislation carried on this site may not be fully up to date. Changes and effects are recorded by our editorial team in lists which can be found in the ‘Changes to Legislation’ area. Where those effects have yet to be applied to the text of the legislation by the editorial team they are also listed alongside the legislation in the affected provisions. Use the ‘more’ link to open the changes and effects relevant to the provision you are viewing.
32005 R 1564: Commission Regulation (EC) No 1564/2005 of 7 September 2005 establishing standard forms for the publication of notices in the framework of public procurement procedures pursuant to Directives 2004/17/EC and 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 257, 1.10.2005, p. 1).
The following is inserted in Annex II ‘CONTRACT NOTICE’, section IV.3.6 before the entry ‘ES’:
‘BG
’
and, after the entry ‘PT’:
‘RO
’.
The following is inserted in Annex IV ‘PERIODIC INDICATIVE NOTICE — UTILITIES’, Appendix, section IV.3.4 before the entry ‘ES’:
‘BG
’
and, after the entry ‘PT’:
‘RO
’.
The following is inserted in Annex V ‘CONTRACT NOTICE — UTILITIES’, section IV.3.5 before the entry ‘ES’:
‘BG
’
and, after the entry ‘PT’:
‘RO
’.
The following is inserted in Annex IX ‘Simplified contract notice on a dynamic purchasing system’, section IV.2.4 before the entry ‘ES’:
‘BG
’
and, after the entry ‘PT’:
‘RO
’.
The following is inserted in Annex X ‘PUBLIC WORKS CONCESSION’, section IV.2.3 before the entry ‘ES’:
‘BG
’
and, after the entry ‘PT’:
‘RO
’.
The following is inserted in Annex XI ‘CONTRACT NOTICE — Contracts to be awarded by a concessionaire who is not a contracting authority’, section IV.2.4 before the entry ‘ES’:
‘BG
’
and, after the entry ‘PT’:
‘RO
’.
The following is inserted in Annex XII ‘DESIGN CONTEST NOTICE’, section IV.4.5 before the entry ‘ES’:
‘BG
’
and, after the entry ‘PT’:
‘RO
’.
32004 R 0886: Commission Regulation (EC) No 886/2004 of 4.3.2004 (OJ L 168, 1.5.2004, p. 14).
In Annex I, the title is replaced by the following:
‘ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — MELLÉKLET I — ANNESS I — BILAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I’.
In Annex I, the subtitle is replaced by the following:
‘Селскостопански компоненти (за 100 kg нетно тегло)
Elementos agrícolas (por 100 kilogramos de peso neto)
Zemědělské komponenty (za 100 kg čisté hmotnosti)
Landbrugselementer (pr. 100 kg nettovægt)
Landwirtschaftliche Teilbeträge (für 100 kg Eigengewicht)
Αγροτικά στοιχεία (για 100 kg καθαρού βάρους)
Põllumajanduslikud komponendid (100 kg netokaalu kohta)
Agricultural components (per 100 kilograms net weight)
Éléments agricoles (par 100 kilogrammes poids net)
Elementi agricoli (per 100 kg peso netto)
Lauksaimniecības komponentes (uz 100 kilogramiem tīrsvara)
Žemės ūkio komponentai (100-ui kilogramų neto svorio)
Mezőgazdasági alkotóelemek (100 kg nettó tömegre)
Komponenti agrikoli (kull 100 kilogramma piż nett)
Landbouwelementen (per 100 kg nettogewicht)
Komponenty rolne (na 100 kg wagi netto)
Elementos agrícolas (por 100 quilogramas de peso líquido)
Elementul agricol (la 100 de kilograme greutate netă)
Poľnohospodárske zložky (na 100 kilogramov netto hmotnosti)
Kmetijske komponente (na 100 kilogramov neto mase)
Maatalousosat (100 nettopainokilolta)
Jordbruksbeståndsdelar (per 100 kg nettovikt)’.
In Annex I and Annex II, the title above the first table (PART 1) is replaced by the following:
‘ЧАСТ 1 — PARTE 1 — ČÁST 1 — DEL 1 — TEIL 1 — 1. OSA — ΜΕΡΟΣ 1 — PART 1 — PARTIE 1 — PARTE 1 — 1. DAĻA — 1 DALIS — 1. RÉSZ — PARTI 1 — DEEL 1 — CZĘŚĆ 1 — PARTE 1 — PARTEA 1 — ČASŤ 1 — DEL 1 — OSA 1 — DEL 1’.
In Annex I and Annex II, the references in the table to PART 1 are replaced by the following:
‘Код по КН
Código NC
Kód KN
KN-kode
KN-Code
CN-kood
Κωδικός ΣΟ
CN code
Code NC
Codice NC
KN kods
KN kodas
KN-kód
Kodiċi KN
GN-code
Kod CN
Código NC
Cod NC
Kód KN
Oznaka KN
CN-koodi
KN-kod’.
In Annex I and Annex II, the asterisk (*) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘Виж Част 2 — Véase parte 2 — Viz část 2 — Se del 2 — Siehe Teil 2 — Vaata 2. osa — Βλέπε μέρος 2 — See Part 2 — Voir partie 2 — Cfr. parte 2 — Skatīt 2. daļu — žr. 2 dalį — Lásd a 2. részt — Ara Parti 2 — Zie deel 2 — Zobacz Część 2 — Ver parte 2 — Vezi Partea 2 — Pozri časť 2 — Glej del 2 — Katso osa 2 — Se del 2.’;
In Annex I and Annex II, the asterisk (**) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘Виж Част 3 — Véase parte 3 — Viz část 3 — Se del 3 — Siehe Teil 3 — Vaata 3. osa — Βλέπε μέρος 3 — See Part 3 — Voir partie 3 — Cfr. parte 3 — Skatīt 3. daļu — žr. 3 dalį — Lásd a 3. részt — Ara Parti 3 — Zie deel 3 — Zobacz Część 3 — Ver parte 3 — Vezi Partea 3 — Pozri časť 3 — Glej del 3 — Katso osa 3 — Se del 3’.
In Annex I, footnote (1) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘За 100 kg отцедени сладки патати и т.н., или царевица. — Por 100 kg de boniatos, etc. o de maìz escurridos. — Za 100 kg sušených sladkých brambor apod., nebo kukuřice. — Pr. 100 kg afløbne søde kartofler osv. eller majs. — Pro 100 kg Süßkartoffeln usw. oder Mais, abgetropft. — 100 kilogrammi nõrgunud maguskartuli jne., või maisi kohta. — Ανά 100 kg στραγγισμένων γλυκοπατατών κ.λ.π. ή καλαμποκιού στραγγισμένου. — Per 100 kilograms of drained sweet potatoes, etc., or maize. — Par 100 kilogrammes de patates douces, etc., ou de maïs égouttés. — Per 100 kg di patate dolci, ecc. o granturco sgocciolati. — Uz 100 kilogramiem žāvētu saldo kartupeļu u.t.t. vai kukurūzas. — 100-ui kg džiovintų saldžiųjų bulvių, kt., ar kukurūzų. — Szárított édesburgonya stb., illetve kukorica 100 kilogrammjára.– Għal kull 100 kilogramma ta' patata ħelwa msoffija mill-ilma, eċċ. jew qamħirrun. — Per 100 kg zoete aardappelen enz. of maïs, uitgedropen. — Na 100 kg suszonych słodkich ziemniaków, itp., lub kukurydzy. — Por 100 kg de batatas-doces, etc., ou de milho, escorridos. — La 100 kilograme de batate etc. sau porumb deshidratat. — Na 100 kilogramov sušených sladkých zemiakov, atď., alebo kukurice. — Na 100 kilogramov suhega sladkega krompirja, itd., ali koruze. — 100:aa kilogrammaa valutettua bataattia jne. tai maissia kohden. — Per 100 kg torkad sötpotatis etc. eller majs.’.
In Annex I, footnote (2) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘Детски храни, съдържащи мляко и продукти на базата на мляко. — Alimentos para niños que contengan leche y productos a base de leche. — Připravená dětská výživa obsahující mléko a výrobky z mléka. — Næringsmidler til børn, med indhold af mælk og mælkeprodukter. — Kindernahrung, Milch und auf der Grundlage von Milch hergestellte Erzeugnisse enthaltend. — Piima ja piimatooteid sisaldavad imikutele mõeldud tooted. — Τροφές για παιδιά που περιέχουν γάλα και προϊόντα με βάση το γάλα. — Preparations for infant use, containing milk and products from milk. — Aliments pour enfants, contenant du lait et des produits à base de lait. — Alimenti per bambini contenenti latte e prodotti a base di latte. — Bērnu pārtika, kas satur pienu vai piena produktus. — Kūdikiams vartoti skirti preparatai, kuriuose yra pieno ir pieno produktų. — Tejet és tejterméket tartalmazó gyermektápszerek. — Preparazzjonijiet għall-użu tat-trabi, li fihom il-ħalib u derivattivi mill-ħalib. — Voeding voor kinderen, die melk en producten op basis van melk bevat. — Preparaty dla niemowląt zawierające mleko i produkty mleczne. — Alimentos para crianças contendo leite e produtos à base de leite. — Alimente pentru copii conținând lapte sau produse din lapte. — Prípravky na detskú výživu, obsahujúce mlieko a výrobky z mlieka. — Začetna mleka za dojenčke ali Nadaljevalna mleka za dojenčke. — Vauvanvalmisteet, jotka sisältävät maitoa, ja maitotuotteet. — Beredningar avsedda för barn innehållande mjölk och mjölkprodukter.’.
In Annex I and Annex II, the title above the second table (PART 2) is replaced by the following:
‘ЧАСТ 2 — PARTE 2 — ČÁST 2 — DEL 2 — TEIL 2 — 2. OSA — ΜΕΡΟΣ 2 — PART 2 — PARTIE 2 — PARTE 2 — 2. DAĻA — 2 DALIS — 2. RÉSZ — PARTI 2 — DEEL 2 — CZĘŚĆ 2 — PARTE 2 — PARTEA 2 — ČASŤ 2 — DEL 2 — OSA 2 — DEL 2’.
In Annex I, the references in the table to PART 2 and PART 3 are replaced by the following:
‘Допълнителен код
Código adicional
Doplňkový kód
Yderligere kodenummer
Zusatzcode
Lisakood
Πρόσθετος κωδικός
Additional code
Code additionnel
Codice complementare
Papildu kods
Papildomas kodas
Kiegészítö kód
Kodiċi addizzjonali
Aanvullende code
Dodatkowy kod
Código adicional
Cod suplimentar
Dodatkový kód
Dodatna oznaka
Lisäkoodi
Tilläggskod’.
In Annex I and Annex II, the title above the third table (PART 3) is replaced by the following:
‘ЧАСТ 3 — PARTE 3 — ČÁST 3 — DEL 3 — TEIL 3 — 3. OSA — ΜΕΡΟΣ 3 — PART 3 — PARTIE 3 — PARTE 3 — 3. DAĻA — 3 DALIS — 3. RÉSZ — PARTI 3 — DEEL 3 — CZĘŚĆ 3 — PARTE 3 — PARTEA 3 — ČASŤ 3 — DEL 3 — OSA 3 — DEL 3’.
In Annex II, the title is replaced by the following:
‘ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BILAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA IĮ’.
In Annex II, the subtitle is replaced by the following:
‘Размери на допълнителни мита за захар (AD S/Z) и за брашно (AD F/M) (за 100 kg нетно тегло)
Importes de los derechos adicionales sobre el azúcar (AD S/Z) y sobre la harina (AD F/M) (por 100 kilogramos de peso neto)
Částky dodatečných cel na cukr (AD S/Z) a na mouku (AD F/M) (za 100 kg čisté hmotnosti)
Tillægstold for sukker (AD S/Z) og for mel (AD F/M) (pr. 100 kg nettovægt)
Beträge der Zusatzzölle für Zucker (AD S/Z) und für Mehl (AD F/M) (für 100 kg Nettogewicht)
Täiendavate tollimaksude suhkrult (AD S/Z) ja jahult (AD F/M) suurused (100 kilogrammi netokaalu kohta)
Ποσά πρόσθετων δασμών στη ζάχαρη (AD S/Z) και στο αλεύρι (AD F/M) (για 100 kg καθαρού βάρους)
Amounts of additional duties on sugar (AD S/Z) and on flour (AD F/M) (per 100 kilograms net weight)
Montants des droits additionnels sur le sucre (AD S/Z) et sur la farine (AD F/M) (par 100 kilogrammes poids net)
Importi dei dazi aggiuntivi sullo zucchero (AD S/Z) e sulla farina (AD F/M) (per 100 kg peso netto)
Papildu nodevu apjomi cukuram (AD S/Z) un miltiem (AD F/M) (uz 100 kilogramiem tīrsvara)
Papildomų muitų cukrui (AD S/Z) ir miltams (AD F/M) suma (100-ui kg neto svorio)
A cukorra és lisztre alkalmazandó kiegészítő vámok (AD S/Z és AD F/M) (100 kg nettó tömegre)
Ammonti ta' dazju addizzjonali fuq zokkor (AD S/Z) u fuq id-dqiq (AD F/M) (għal kull-100 kilogramma piż nett)
Bedragen der aanvullende invoerrechten op suiker (AD S/Z) en op meel (AD F/M) (per 100 kg nettogewicht)
Wysokości dodatkowych ceł na cukier (AD S/Z) i mąkę (AD F/M) (na 100 kg wagi netto)
Montantes dos direitos adicionais sobre o açúcar (AD S/Z) e sobre a farinha (AD F/M) (por 100 quilogramas de peso líquido)
Nivelul taxelor suplimentare la zahăr (AD S/Z) și la făină (AD F/M) (la 100 kilograme greutate netă)
Čiastky dodatkových ciel na cukor (AD S/Z) a múku (AD F/M) (na 100 kilogramov netto hmotnosti)
Zneski dodatnih dajatev za sladkor (AD S/Z) in moko (AD F/M) (na 100 kilogramov neto mase)
Sokeriin (AD S/Z) ja jauhoihin (AD F/M) (100 nettopainokilolta) sovellettavat lisätullit
Tilläggstull för socker (AD S/Z) och för mjöl (AD F/M) (per 100 kg nettovikt)’.
In Annex II, the references in the first table to PART 2 and PART 3 are replaced by the following:
‘Тегловно съдържание на захароза, инвертна захар и/или изоглюкоза
Contenido en sacarosa, azúcar invertido y/o isoglucosa
Obsah sacharózy, invertního cukru a/nebo izoglukózy
Indhold af saccharose, invertsukker og/eller isoglucose
Gehalt an Saccharose, Invertzucker und/oder Isoglucose
Sahharoosi, invertsuhkru ja/või isoglükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε ζάχαρη, ιμβερτοποιημένο ζάχαρο ή/και ισογλυκόζη
Weight of sucrose, invert sugar and/or isoglucose
Teneur en saccharose, sucre interverti et/ou isoglucose
Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito e/o dell'isoglucosio
Saharozes, invertcukura un/vai izoglikozes svars
Sacharozės, invertuoto cukraus ir/ar izogliukozės masė
Szacharóz, invertcukor és/vagy izoglükóz tömege
Piż ta' sukrozju, zokkor konvertit u / jew isoglukosju
Gehalte aan saccharose, invertsuiker en/of isoglucose
Zawartość sacharozy, cukru inwertowanego i/lub izoglukozy
Teor de sacarose, açùcar invertido e/ou isoglicose
Conținutul în zaharoză, zahăr invert ți/sau izoglucoză
Hmotnosť sacharózy, invertovaného cukru a/alebo izoglukózy
Masa saharoze, invertnega sladkorja in/ali izoglukoze
Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja/tai isoglukoosi
Halt av sackaros, invertsocker och/eller isoglukos’.
In Annex II, the references in the second table to PART 2 and PART 3 are replaced by the following:
‘Тегловно съдържание на нишесте и/или глюкоза
Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa
Obsah škrobu nebo glukózy
Indhold af stivelse og/eller glucose
Gehalt an Stärke und/oder Glucose
Tärklise või glükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε παντός είδους άμυλα ή/και γλυκόζη
Weight of starch or glucose
Teneur en amidon ou fécule et/ou glucose
Tenore dell'amido, della fecola e/o glucosio
Cietes vai glikozes svars
Krakmolo ar gliukozės masė
Keményítő vagy glükóz tömege
Piż ta' lamtu jew glukosju
Gehalte aan zetmeel en/of glucose
Zawartość skrobi i/lub glukozy
Teor de amido ou de fécula e/ou glicose
Conținutul în amidon sau glucoză
Hmotnosť škrobu alebo glukózy
Masa škroba ali glukoze
Tärkkelys- ja/tai glukoosipitoisuus
Halt av stärkelse och/eller glukos.’
32003 R 1914: Commission Regulation (EC) No 1914/2003 of 30.10.2003 (OJ L 283, 31.10.2003, p. 27),
32004 R 0886: Commission Regulation (EC) No 886/2004 of 4.3.2004 (OJ L 168, 1.5.2004, p. 14).
In Article 9(4), the last sentence in the first paragraph is replaced by the following:
‘The number shall be preceded by the following letters according to the Member State issuing the document: “BE” for Belgium, “BG” for Bulgaria, “CZ” for the Czech Republic, “DK” for Denmark, “DE” for Germany, “EE” for Estonia, “GR” for Greece, “ES” for Spain, “FR” for France, “IE” for Ireland, “IT” for Italy, “CY” for Cyprus, “LV” for Latvia, “LT” for Lithuania, “LU” for Luxembourg, “HU” for Hungary, “MT” for Malta, “NL” for the Netherlands, “AT” for Austria, “PL” for Poland, “PT” for Portugal, “RO” for Romania, “SI” for Slovenia, “SK” for Slovakia, “FI” for Finland, “SE” for Sweden, “UK” for the United Kingdom’.
In Article 14(1), the list starting with ‘Solicitud de’ and ending with ‘förordning (EG) nr 1488/2001’ is replaced by the following list:
‘Искане от … за второ разрешение за поставяне на продукта с код по КН … в съответствие с член 1, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 1488/2001
Solicitud de segunda autorización prevista por […] para la admisión del producto de código NC […] con arreglo al apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1488/2001
Žádost o druhé povolení k převozu zboží (vložte kód KN) podle článku 1 odstavce 2 nařízení (EK) č. 1488/2001
Påtænkt ansøgning om anden tilladelse fra … med henblik på henførsel af produktet … (KN-koden anføres) i henhold til artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1488/2001
Antrag auf eine zweite Bewilligung vorgesehen von …, zwecks Überführung des Erzeugnisses der KN-Position … gemäß Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1488/2001
…taotlus toote, mille CN-kood on …., lubamise teise loa saamiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 1488/2001 artikli 1 lõikele 2
Αίτηση παροχής δεύτερης άδειας πού ζητήθηκε από τον … για την εμπορία του προϊόντος του κώδικα ΣΟ … σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (EK) αριθ. 1488/2001
Application by … for a second authorisation for the placement of the product … [insert CN code] in accordance with Article 1(2) of Regulation (EC) No 1488/2001
Demande de deuxième autorisation envisagée par … pour le placement de produit de code NC … conformément à l'article 1 paragraphe 2 du règlement (CE) no 1488/2001
Domanda di seconda autorizzazione, richiesta da … per l'iscrizione del prodotto del codice NC … ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1488/2001
Pieteikums otrās atļaujas saņemšanai … [ieraksta KN kodu] produkta ievešanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1488/2001 1. panta 2. punktu
Antroji … paraiška išduoti leidimą produkto KN kodas … pateikimui pagal Reglamento (EB) Nr. 1488/2001 1 straipsnio 2 dalį
Kérelem … részéről a(z) … termék (KN-kód) kihelyezésére vonatkozó második engedély iránt az 1488/2001/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésének megfelelően
Applikazjoni minn… għat-tieni awtoriżżazzjoni għat-tqegħid tal-prodott… [niżżel il-kodiċi KN] skond l-Artiklu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru. 1488/2001
Aanvraag voor een tweede vergunning van … voor de plaatsing van het product met GN-code … overeenkomstig artikel 1, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1488/2001
Wniosek składany przez … o drugie upoważnienie na objęcie produktu … (zamieścić kod CN) w związku z artykułem 1(2) Rozporządzenia (WE) nr 1488/2001
Pedido de segunda autorização previsto por … para a colocação do produto do código NC … em conformidade com o n.o 2 do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 1488/2001
Solicitare făcută de către … pentru o a doua autorizație de plasare a produsului … (introduceți codul NC) în conformitate cu Articolul 1(2) al Regulamentului (CE) nr. 1488/2001
Použitie pri … pre druhé schválenie umiestnenia výrobku … [vložiť KN kód] podľa článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1488/2001
Vlogo za drugo dovoljenje predložil … zaradi aktivnega oplemenitenja proizvoda s tarifno oznako … (vpisati KN kodo) v skladu s členom 1(2) Uredbe (ES) št. 1488/2001
Toinen lupahakemus, jonka tekee …, tuotteen, jonka CN-koodi on …, saattamiseksi sisäiseen jalostusmenettelyyn asetuksen (EY) N:o 1488/2001 1 artiklan 2 kohdan mukaisesti
En andra tillståndsansökan planeras av … för aktiv förädling av en produkt med KN-kod … enligt artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1488/2001’.
In Article 14(2), the list starting with ‘Por una cantidad’ and ending with ‘kvantitet på … kg’ is replaced by the following list:
‘За … kg
Por una cantidad de … kg
Za kg
For … kg
Für eine Menge von … kg
Kogusele …kg
Για ποσότητα … Κg
For … kg
Pour une quantité de … Kg
Per una quantità di … kg
Par … kg
… kg
kg-ra
Għal….kg
Voor een hoeveelheid van … kg
Na … kg
Para uma quantidade de … kg
pentru… kg
Pre … kg
Za … kg
Määrälle … kg
För en kvantitet på … kg’.
In Article 14(5), the list starting with ‘Nueva fecha’ and ending with ‘sista giltighetsdag …’ is replaced by the following list:
‘Нова крайна дата на валидност: …
Nueva fecha de fin de validez: …
Nové datum konce platnosti: …
Ny udløbsdato …
Neues Ende der Gültigkeitsdauer: …
Uus kehtivusaeg: …
Nέα ημερομηνία λήξης ισχύος …
New expiry date: …
Nouvelle date de fin de validité le …
Nuova data di scadenza della validità: …
Jaunais derīguma termiņš: …
Nauja galiojimo pabaigos data …
Az érvényesség lejártának időpontja
Data ġdida meta jiskadi
Nieuwe datum waarop geldigheidsduur afloopt: …
Nowa data ważności: …
Nova data de termo de validade: …
Noul termen de expirare: …
Nový dátum trvanlivosti: …
Novi datum poteka veljavnosti: …
Uusi voimassaolon päättymispäivä on …
Ny sista giltighetsdag …’.
In Article 15(2), the following is inserted before the Spanish entry:
‘Права, прехвърлени обратно на титулярa на … (дата)’,
and, between the Portuguese and Slovak entries:
‘drepturi transferate înapoi la titular la … (data).’.
32006 R 0322: Commission Regulation (EC) No 322/2006 of 23.2.2006 (OJ L 54, 24.2.2006, p. 3),
32006 R 0544: Commission Regulation (EC) No 544/2006 of 31.3.2006 (OJ L 94, 1.4.2006, p. 24).
In Annex VIII, the following is inserted before the entry for Spain:
:
Права, прехвърлени обратно на титулярa на … (дата)’;
and, between the entries for Portugal and Slovakia:
:
drepturi transferate înapoi la titular la … (data)’.
The Whole Regulation you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.
Would you like to continue?
The Schedules you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.
Would you like to continue?
Latest Available (revised):The latest available updated version of the legislation incorporating changes made by subsequent legislation and applied by our editorial team. Changes we have not yet applied to the text, can be found in the ‘Changes to Legislation’ area.
Original (As adopted by EU): The original version of the legislation as it stood when it was first adopted in the EU. No changes have been applied to the text.
Geographical Extent: Indicates the geographical area that this provision applies to. For further information see ‘Frequently Asked Questions’.
Show Timeline of Changes: See how this legislation has or could change over time. Turning this feature on will show extra navigation options to go to these specific points in time. Return to the latest available version by using the controls above in the What Version box.
Access essential accompanying documents and information for this legislation item from this tab. Dependent on the legislation item being viewed this may include:
This timeline shows the different versions taken from EUR-Lex before exit day and during the implementation period as well as any subsequent versions created after the implementation period as a result of changes made by UK legislation.
The dates for the EU versions are taken from the document dates on EUR-Lex and may not always coincide with when the changes came into force for the document.
For any versions created after the implementation period as a result of changes made by UK legislation the date will coincide with the earliest date on which the change (e.g an insertion, a repeal or a substitution) that was applied came into force. For further information see our guide to revised legislation on Understanding Legislation.
Use this menu to access essential accompanying documents and information for this legislation item. Dependent on the legislation item being viewed this may include:
Click 'View More' or select 'More Resources' tab for additional information including: