Commission Regulation (EC) No 1847/2006

of 13 December 2006

adapting certain horizontal Regulations in the common agricultural policy by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty of Accession of Bulgaria and Romania, and in particular Article 4(3) thereof,

Having regard to the Act of Accession of Bulgaria and Romania, and in particular Article 56 thereof,

Whereas:

(1)

In view of the accession to the Community of Bulgaria and Romania (hereinafter referred to as ‘the new Member States’), Commission Regulations (EEC) No 120/89 of 19 January 1989 laying down common detailed rules for the application of export levies and charges on agricultural products1, (EEC) No 3515/92 of 4 December 1992 laying down common detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 1055/77 on the storage and movement of products bought in by an intervention agency2, (EC) No 800/1999 of 15 April 1999 laying down common detailed rules for the application of the system of export refunds on agricultural products3, (EC) No 1291/2000 of 9 June 2000 laying down common detailed rules for the application of the system of import and export licences and advance fixing certificates for agricultural products4, (EC) No 2298/2001 of 26 November 2001 laying down detailed rules for the export of products supplied as food aid5, (EC) No 2090/2002 of 26 November 2002 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EEC) No 386/90 as regards physical checks carried out when agricultural products qualifying for refunds are exported6 and (EC) No 639/2003 of 9 April 2003 laying down detailed rules pursuant to Council Regulation (EC) No 1254/1999 as regards requirements for the granting of export refunds related to the welfare of live bovine animals during transport7 should be adapted and provision should be made for certain indications in the languages of the new Member States.

(2)

The abovementioned Regulations should therefore be amended accordingly,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

Regulation (EC) No 120/89 is amended as follows:

  1. 1.

    In Article 4a(2), the third subparagraph is replaced by the following:

    The document sent to the customs office where the export formalities were carried out is completed by the customs office of exit to include one of the entries listed in Annex I.

  2. 2.

    In the second subparagraph of Article 13(2), ‘Annex’ is replaced by ‘Annex II’.

  3. 3.

    The Annex is amended in accordance with Annex I to this Regulation.

Article 2

Regulation (EC) No 3515/92 is amended as follows:

  1. 1.

    The second subparagraph of Article 2 is replaced by the following:

    The export declaration and, should the occasion arise, the external Community transit document or the equivalent national document shall show one of the entries listed in Annex I.

  2. 2.

    The first subparagraph of Article 5 is replaced by the following:

    In cases coming within the second indent of Article 2 of Regulation (EEC) No 1055/77, where products are dispatched to another Member State as a transfer operation, the products shall be accompanied by a Control Copy T5 as referred to in Articles 912a to 912g of Commission Regulation (EEC) No 2454/938. The Control Copy T5 shall be issued by the intervention agency which sends the products and shall show in box 104 one of the entries listed in Annex II.

  3. 3.

    The text in Annex II to this Regulation is added as Annex I and Annex II.

Article 3

Regulation (EC) No 800/1999 is amended as follows:

  1. 1.

    In Article 9(1)(c), the second subparagraph is replaced by the following:

    In such cases, one of the entries listed in Annex Ia shall be added by the competent authorities of the Member State of destination of the T5 control copy or the Member State where a national document is used as proof under the heading “Remarks” in the section headed “Control of use and/or destination” on the T5 control copy or under the corresponding heading of the national document.

  2. 2.

    Article 10 is amended as follows:

    1. (a)

      in paragraph 4, the first subparagraph is replaced by the following:

      Where a product circulating under the external Community transit procedure or the common transit procedure is placed in a Member State other than that of export under a procedure as provided for in paragraph 1 for carriage to a station of destination or delivery to a consignee outside the customs territory of the Community, the customs office at which the product has been placed under a procedure as referred to above shall insert one of the entries listed in Annex Ib under “Remarks” in the section headed “Control of use and/or destination” on the back of the original of the T5 control copy.

    2. (b)

      in paragraph 5, the first subparagraph is replaced by the following:

      Where a product is taken over by the railways in the Member State of export or in another Member State and circulates under the external Community transit procedure or the common transit procedure under a contract of carriage for combined road-rail transport by rail to a destination outside the customs territory of the Community, the customs office competent for or nearest to the rail terminal at which the product is taken over by the railways shall insert one of the entries listed in Annex Ic under “Remarks” in the section headed “Control of use and/or destination” on the back of the original of the T5 control copy.

  3. 3.

    In Article 41(2), the second subparagraph is replaced by the following:

    Boxes 33, 103 and 104 and, where appropriate, 105 of the T5 control copy shall be completed. Box 104 of the T5 control copy shall be completed, under the heading “Other”, with one of the entries listed in Annex IIa.

  4. 4.

    Article 44(5) is replaced by the following:

    5.

    Where Article 8 applies to deliveries to a rig, one of the entries listed in Annex IIb shall be entered under “Other” in box 104 of the T5 control copy.

  5. 5.

    The text in Annex III to this Regulation is inserted as Annex Ia, Annex Ib, Annex Ic, Annex IIa and Annex IIb.

  6. 6.

    In Annex IV, ‘Bulgaria’ and ‘Romania’ are deleted.

Article 4

Regulation (EC) No 1291/2000 is amended as follows:

  1. 1.

    In Article 9(2), the second subparagraph is replaced by the following:

    In such cases, one of the entries listed in Annex Ia shall be made by the issuing agency in section 6 of the licence or certificate.

  2. 2.

    The first paragraph of Article 16 is replaced by the following:

    Applications for licences and licences with advance fixing of the refund which are drawn up in connection with a food-aid operation within the meaning of Article 10(4) of the Agreement on Agriculture, concluded as part of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, shall contain in section 20 at least one of the entries listed in Annex Ib.

  3. 2a.

    In Article 18(4) ‘BG’ for Bulgaria and ‘RO’ for Romania is added.

  4. 3.

    Article 33 is amended as follows:

    1. (a)

      In paragraph 2, the third subparagraph is replaced by the following:

      Where the sole purpose of the T5 control copy is the release of the security, the T5 control copy shall contain in section 106 one of the entries listed in Annex Ic.

    2. (b)

      In paragraph 3, the first subparagraph is replaced by the following:

      Where, after acceptance of the export declaration as referred to in the first indent of Article 24(1)(b), a product is placed under one of the simplified arrangements provided for in Part II, Title II, Chapter 7, section 3 of Regulation (EEC) No 2454/93 or in Title X, Chapter I of Appendix I to the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure for carriage to a station-of-destination or delivery to a consignee outside the Community’s customs territory, the T5 control copy required according to 2(b) shall be sent through official channels to the issuing body. One of the entries listed in Annex Id shall be entered in section “J” of the T5 control copy under the heading “Remarks”.

  5. 4.

    In Article 36(4), the second subparagraph is replaced by the following:

    One of the entries listed in Annex Ie, underlined in red, shall be entered in section 22 of replacement licences, certificates or extracts.

  6. 5.

    Article 42(1) is replaced by the following:

    1.

    Where, following a case of force majeure, an operator has applied for the period of validity of a licence involving advance fixing of the export levy or export refund to be extended and the competent body has not yet taken a decision on such application, the operator may apply to the body for a second licence. The second licence shall be issued on the terms applying at the time of application except that:

    a

    it shall be issued for no more than the unused quantity on the first licence for which extension has been applied for;

    b

    section 20 thereof shall contain one of the entries listed in Annex If.

  7. 6.

    In Article 43(1), the point (a) is replaced by the following:

    1. (a)

      if export was effected without an export licence or advance-fixing certificate, then where the information sheet INF 3 as provided for in Article 850 of Regulation (EEC) No 2454/93 is used it must bear in section A one of the entries listed in Annex Ig;

  8. 7.

    In Article 45(3), the point (a) is replaced by the following:

    1. (a)

      the declaration of export of the equivalent products or a copy or photocopy thereof certified as such by the competent authorities and bearing one of the entries listed in Annex Ih; the entry must be authenticated by the stamp of the customs office concerned, applied directly to the document in question;

  9. 8.

    In Article 50(1), the second subparagraph is replaced by the following:

    Save where the regulations in particular sectors require special wording, section 24 of licences and certificates shall indicate one of the entries listed in Annex Ii.

  10. 9.

    The text in Annex IV to this Regulation is inserted as Annex Ia, Annex Ib, Annex Ic, Annex Id, Annex Ie, Annex If, Annex Ig, Annex Ih and Annex Ii.

Article 5

Regulation (EC) No 2298/2001 is amended as follows:

  1. 1.

    In Article 3(3), the first subparagraph is replaced by the following:

    In the document used to apply for the refund as referred to in Article 5(4) of Regulation (EC) No 800/1999 and in addition to the requirements of Article 16 of Regulation (EC) No 1291/2000, in box 20 of the application for licences and the export licence itself, one of the entries listed in the Annex shall be included.

  2. 2.

    The text in Annex V to this Regulation is added as Annex.

Article 6

Regulation (EC) No 2090/2002 is amended as follows:

  1. 1.

    Article 10 is amended as follows:

    1. (a)

      in paragraph 5, the second subparagraph is replaced by the following:

      If the customs office of exit or the office to which the T5 control copy is sent has taken a sample, one of the entries listed in Annex Ia shall be noted on the T5 control copy or, where applicable, on the national document to be returned to the competent authorities.

    2. (b)

      paragraph 6 is replaced by the following:

      6.

      The customs office of exit or the office to which the T5 control copy is sent shall inform the competent authorities referred to in paragraph 5 in writing, using a copy of the original document, of the result of the tests, reporting:

      a

      either one of the entries listed in Annex Ib;

      b

      or the results of the tests if there is a discrepancy between the results and the product declared.

    3. (c)

      in paragraph 7, the second subparagraph is replaced by the following:

      In such cases, the customs office of exit or the office to which the control copy T5 is sent shall indicate one of the entries listed in Annex Ic on the control copy T5 or, where applicable, on the national document to be returned to the competent authorities.

  2. 2.

    The text in Annex VI to this Regulation is inserted as Annex Ia, Annex Ib and Annex Ic.

Article 7

Regulation (EC) No 639/2003 is amended as follows:

  1. 1.

    Article 2(3) is replaced by the following:

    3.

    If the official veterinarian at the exit point is satisfied that the requirements of paragraph 2 are met, he shall certify this by one of the entries listed in Annex Ia and by stamping and signing the document constituting evidence of exit from the customs territory of the Community, either in Section J of the control copy T5 or in the most appropriate place on the national document.

  2. 2.

    The text in Annex VII to this Regulation is inserted as Annex Ia.

Article 8

This Regulation shall enter into force subject to and on the date of the entry into force of the Treaty of Accession of Bulgaria and Romania to the European Union.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 13 December 2006.

For the Commission

Mariann Fischer Boel

Member of the Commission

ANNEX I

The existing text of the Annex to Regulation (EEC) No 120/89 is numbered ‘Annex II’ and the following text is inserted before it:

ANNEX I

Entries referred to in the third subparagraph of Article 4a(2):

— In Bulgarian

В приложение на член 4а от Регламент (ЕИО) № 120/89

— In Spanish

Aplicación del artículo 4 bis del Reglamento (CEE) no 120/89

— In Czech

Použitelnost článku 4a nařízení (EHS) č. 120/89

— In Danish

Anvendelse af artikel 4a i forordning (EØF) nr. 120/89

— In German

Anwendung von Artikel 4a der Verordnung (EWG) Nr. 120/89

— In Estonian

Määruse (EMÜ) nr 120/89 artikli 4a kohaldamine

— In Greek

Εφαρμoγή τoυ άρθρoυ 4α τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 120/89

— In English

Application of Article 4a of Regulation (EEC) No 120/89

— In French

Application de l'article 4 bis du règlement (CEE) no 120/89

— In Italian

Applicazione dell'articolo 4 bis del regolamento (CEE) n. 120/89

— In Latvian

Regulas (EEK) Nr. 120/89 4.a panta piemērošana

— In Lithuanian

Reglamento (EEB) Nr. 120/89 4 bis straipsnio taikymas

— In Hungarian

A 120/89/EGK rendelet 4.a cikkének alkalmazása

— In Maltese

Applikazzjoni ta' l-Artikolu 4 bis tar-regolament (KEE) nru 120/89

— In Dutch

Toepassing van artikel 4 bis van Verordening (EEG) nr. 120/89

— In Polish

Stosowanie art. 4a rozporządzenia (EWG) nr 120/89

— In Portuguese

Aplicação do artigo 4.o-A do Regulamento (CEE) n.o 120/89

— In Romanian

Aplicarea articolului 4a din Regulamentul (CEE) nr. 120/89

— In Slovakian

Uplatňovanie článku 4a nariadenia (EHS) č. 120/89

— In Slovenian

Uporaba člena 4 bis Uredbe (EGS) št. 120/89

— In Finnish

Asetuksen (ETY) N:o 120/89 4 a artiklan soveltaminen

— In Swedish

I enlighet med artikel 4a i förordning (EEG) nr 120/89

ANNEX II

ANNEX I

Entries referred to in the second subparagraph of Article 2:

— In Bulgarian

Интервенционни продукти, държани от … (име и адрес на интервенционната агенция), предназначени за складиране в … (съответна държава и адрес на предложения склад). В приложение на член 2, първо тире, от Регламент (ЕИО) № 1055/77

— In Spanish

Productos de intervención en poder de … (nombre y dirección del organismo de intervención) destinados a ser almacenados en … (país y dirección del lugar de almacenamiento previsto). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77

— In Czech

Intervenční produkty v držení … (název a adresa intervenční agentury), určené ke skladování v/ve … (dotčený stát a předpokládaná adresa a místo skladování). Použití první odrážky článku 2 nařízení (EHS) č. 1055/77

— In Danish

Produkter fra intervention, som … (navn og adresse på interventionsorganet) ligger inde med, og som er bestemt til oplagring i … (det pågældende land og adressen på det forventede oplagringssted). Anvendelse af artikel 2, første led, i forordning (EØF) nr. 1055/77

— In German

Interventionserzeugnisse im Besitz von … (Name und Anschrift der Interventionsstelle), zur Lagerung in … (Land und Anschrift des vorgesehenen Lagerorts) bestimmt. Anwendung von Artikel 2 erster Gedankenstrich der Verordnung (EWG) Nr. 1055/77

— In Estonian

(sekkumisasutuse nimetus ja aadress) valduses olevad sekkumistooted, mis on ette nähtud ladustamiseks (asjaomane riik ja ettenähtud ladustamiskoha aadress). Määruse (EMÜ) nr 1055/77 artikli 2 esimese taande kohaldamine

— In Greek

Πρoϊόντα παρέμβασης πoυ ευρίσκoνται στην κατoχή τoυ … (oνoμασία και διεύθυνση τoυ oργανισμoύ παρέμβασης) πρoς απoθήκευση εις … (χώρα και διεύθυνση τoυ πρoτεινόμεvoυ χώρoυ απoθήκευσης). Εφαρμoγή τoυ άρθρoυ 2 πρώτη περίπτωση τoυ κανoνισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 1055/77

— In English

Intervention products held by … (name and address of the intervention agency) for storage in … (country concerned and address of the proposed place of storage). Application of the first indent of Article 2 of Regulation (EEC) No 1055/77

— In French

Produits d'intervention détenus par … (nom et adresse de l'organisme d'intervention), destinés à être stockés en/au … (pays concerné et adresse du lieu de stockage prévu). Application de l'article 2 premier tiret du règlement (CEE) no 1055/77

— In Italian

Prodotti d'intervento detenuti da … (nome e indirizzo dell'organismo d'intervento) destinati ad essere immagazzinati in … (paese interessato e indirizzo del luogo di immagazzinamento previsto). Applicazione dell'articolo 2, primo trattino, del regolamento (CEE) n. 1055/77

— In Latvian

Intervences produkti, kas pieder … (intervences aģentūras nosaukums un adrese), glabāšanai … (attiecīgā valsts un plānotā glabāšanas vieta). Regulas (EEK) Nr. 1055/77 2. panta pirmā ievilkuma piemērošana

— In Lithuanian

(Intervencinės agentūros pavadinimas ir adresas) … intervenciniai produktai, skirti saugojimui … (atitinkama šalis ir numatomos saugojimo vietos adresas). Reglamento (EEB) Nr. 1055/77 2 straipsnio pirmos įtraukos taikymas

— In Hungarian

Az … (intervenciós hivatal neve és címe) tulajdonában lévő, ….-ban-/ben (a raktározási hely címe és országa) raktározásra szánt intervenciós termékek. Az 1055/77/EGK rendelet 2. cikke első francia bekezdésének alkalmazása

— In Maltese

Prodotti ta’ intervenzjoni miżmuma minn … (isem u indirizz ta’l-organu ta’l-intervenzjoni), biex jinħażnu f’/għand … (pajjiż ikkonċernat u indirizz ta’ post il-ħażna). Applikazzjoni ta’l-artikolu 2 l-ewwel inċiż tar-regolament (KEE) nru 1055/77

— In Dutch

Interventieproducten in het bezit van … (naam en adres van het interventiebureau) — bestemd voor opslag in … (betrokken land en adres van de opslagplaats). Toepassing van artikel 2, eerste streepje, van Verordening (EEG) nr. 1055/77

— In Polish

Produkty interwencyjne znajdujące się w posiadaniu … (nazwa i adres agencji interwencyjnej), przeznaczone do magazynowania w … (właściwy kraj i adres przewidzianego miejsca magazynowania). Zastosowanie art. 2 tiret pierwsze rozporządzenia (EWG) nr 1055/77

— In Portuguese

Produtos de intervenção em poder de … (nome e morada do organismo de intervenção) destinados a serem armazenados em/no … (país em causa e morada do local de armazenagem previsto). Aplicação do primeiro travessão do artigo 2.o do Regulamento (CEE) n.o 1055/77

— In Romanian

Produse de intervenţie deţinute de … (denumirea şi adresa agenţiei de intervenţie) pentru depozitare în … (ţara în cauză şi adresa locului de depozitare propus). Se aplică prima liniuţă din articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 1055/77

— In Slovakian

Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie, v držbe … (názov a adresa intervenčnej inštitúcie), určené na skladovanie v … (krajina, ktorej sa to týka a adresa stanoveného miesta skladovania). Uplatňuje sa prvá zarážka článku 2 nariadenia (EHS) č. 1055/77

— In Slovenian

Intervencijski produkti, zadržani s strani … (ime in naslov intervencijskega organa), ki naj bi bili skladiščeni v … (zadevna država in naslov predvidenega kraja skladiščenja). Izvajanje prvega odstavka člena 2 Uredbe (EGS) št. 1055/77

— In Finnish

Interventiotuotteita, jotka ovat … (interventioelimen nimi ja osoite) hallussa ja jotka on tarkoitus varastoida … (kyseessä olevan maan ja ehdotetun varastointipaikan osoite). Asetuksen (ETY) N:o 1055/77 2 artiklan ensimmäisen luetelmakohdan mukainen soveltaminen

— In Swedish

Interventionsprodukter som innehas av … (interventionsorganets namn och adress) för lagring i … (berört land och adress till det tilltänkta lagringsstället). Tillämpning av artikel 2 första strecksatsen i förordning (EEG) nr 1055/77

ANNEX II

Entries referred to in the first subparagraph of Article 5:

— In Bulgarian

интервенционни продукти – трансферна операция

— In Spanish

Productos de intervención — operación de transferencia

— In Czech

Intervenční produkty – převod

— In Danish

Produkter fra intervention — overførsel

— In German

Interventionserzeugnisse — Transfer

— In Estonian

Sekkumistooted – ülevõtmistoiming

— In Greek

Πρoϊόντα παρέμβασης — Πράξη μεταβίβασης

— In English

Intervention products — transfer operation

— In French

Produits d'intervention — opération de transfert

— In Italian

Prodotti d'intervento — operazione trasferimento

— In Latvian

Intervences produkti – transfertoperācija

— In Lithuanian

Intervenciniai produktai – pervežimas

— In Hungarian

Intervenciós termékek – szállítási művelet

— In Maltese

Prodotti ta’ intervenzjoni – operazzjoni ta’ trasferiment

— In Dutch

Interventieprodukten — Overdracht

— In Polish

Produkty interwencyjne – operacja przekazania

— In Portuguese

Produtos de intervenção — operação de transferência

— In Romanian

produse de intervenţie – operaţiune de transfer

— In Slovakian

Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie – presun

— In Slovenian

Intervencijski produkti – postopek transferja

— In Finnish

Interventiotuotteita – siirtotoimi

— In Swedish

Interventionsprodukter – överföringsförfarande

ANNEX III

ANNEX Ia

Entries referred to in the second subparagraph of Article 9(1)(c):

— In Bulgarian

Представен е транспортен документ, посочващ местоназначение извън митническата територия на Общността

— In Spanish

Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado

— In Czech

Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen

— In Danish

Transportdokument med destination uden for EF forelagt

— In German

Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt

— In Estonian

Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument

— In Greek

Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK

— In English

Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented

— In French

Document de transport avec destination hors CE présenté

— In Italian

Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato

— In Latvian

Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK

— In Lithuanian

Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas

— In Hungarian

EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva

— In Maltese

Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat

— In Dutch

Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd

— In Polish

Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE

— In Portuguese

Documento transporte com destino fora da CE apresentado

— In Romanian

Document de transport care indică o destinaţie aflată în afara teritoriului vamal al Comunităţii – prezentat

— In Slovakian

Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený

— In Slovenian

Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES

— In Finnish

Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty

— In Swedish

Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram

ANNEX Ib

Entries referred to in the first subparagraph of Article 10(4):

— In Bulgarian

Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт с или големи контейнери:

  • Транспортен документ:

    • вид:

    • номер:

  • Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи или съответното транспортно предприятие:

— In Spanish

Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:

— In Czech

Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech:

  • Přepravní doklad:

    • druh:

    • číslo:

  • Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:

— In Danish

Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:

  • Transportdokument:

    • type:

    • nummer:

  • Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:

— In German

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:

  • Beförderungspapier:

    • Art:

    • Nummer:

  • Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:

— In Estonian

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:

  • Veodokument:

    • liik:

    • number:

  • Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:

— In Greek

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια:

  • Έγγραφο μεταφοράς:

    • τύπος:

    • αριθμός:

  • Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:

— In English

Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:

  • Transport document:

    • type:

    • number:

  • Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:

— In French

Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:

  • Document de transport:

    • espèce:

    • numéro:

  • Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer ou par l’entreprise de transports concernée:

— In Italian

Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:

  • Documento di trasporto:

    • tipo:

    • numero:

  • Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:

— In Latvian

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros:

  • Transporta dokuments:

    • veids:

    • numurs:

  • Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:

— In Lithuanian

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose:

  • Gabenimo dokumentas:

    • rūšis:

    • numeris:

  • Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:

— In Hungarian

A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással:

  • Szállítási okmány:

    • típus:

    • szám:

  • A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:

— In Maltese

Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

  • Dokument ta' trasport:

    • ġeneru:

    • numru:

  • Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

— In Dutch

Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:

  • Vervoerdocument:

    • Type:

    • Nummer:

  • Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:

— In Polish

Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach:

  • Dokument przewozowy:

    • rodzaj:

    • numer:

  • Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:

— In Portuguese

Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

— In Romanian

Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transportul pe calea ferată sau în containere mari:

  • Document de transport:

    • tip:

    • număr:

  • Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare sau întreprinderea de transport în cauză:

— In Slovakian

Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch:

  • Prepravný doklad:

    • typ:

    • číslo:

  • Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:

— In Slovenian

Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih:

  • Prevozna listina:

    • vrsta:

    • številka:

  • Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:

— In Finnish

Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:

  • Kuljetusasiakirja:

    • tyyppi:

    • numero:

  • Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:

— In Swedish

Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:

  • Transportdokument:

    • typ:

    • nummer:

  • Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:

ANNEX Ic

Entries referred to in the first subparagraph of Article 10(5):

— In Bulgarian

Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт:

  • Транспортен документ:

    • вид:

    • номер:

  • Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи:

— In Spanish

Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:

— In Czech

Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:

  • Přepravní doklad:

    • druh:

    • číslo:

  • Den přijetí pro přepravu orgány železnice:

— In Danish

Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:

  • Transportdokument:

    • type:

    • nummer:

  • Dato for overtagelse ved jernbane:

— In German

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:

  • Beförderungspapier:

    • Art:

    • Nummer:

  • Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:

— In Estonian

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras:

  • Veodokument:

    • liik:

    • number:

  • Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:

— In Greek

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς:

  • Έγγραφο μεταφοράς:

    • ειδος:

    • αριθμός:

  • Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:

— In English

Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:

  • Transport document:

    • type:

    • number:

  • Date of acceptance for carriage by the railway authorities:

— In French

Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:

  • Document de transport:

    • espèce:

    • numéro:

  • Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer:

— In Italian

Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:

  • Documento di trasporto:

    • tipo:

    • numero:

  • Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:

— In Latvian

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa – autotransporta kombinētā transporta režīmā:

  • Transporta dokuments:

    • veids:

    • numurs:

  • Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:

— In Lithuanian

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:

  • Gabenimo dokumentas:

    • rūšis:

    • numeris:

  • Geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:

— In Hungarian

A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):

  • Szállítási okmány:

    • típus:

    • szám:

  • A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:

— In Maltese

Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

  • Dokument ta' trasport:

    • ġeneru:

    • numru:

  • Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

— In Dutch

Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:

  • Vervoerdocument:

    • Type:

    • Nummer:

  • Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:

— In Polish

Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo-kolejowego:

  • Dokument przewozowy:

    • rodzaj:

    • numer:

  • Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:

— In Portuguese

Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

— In Romanian

Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii pe calea ferată prin transport combinat rutier şi feroviar:

  • Document de transport:

    • tip:

    • număr:

  • Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare:

— In Slovakian

Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou:

  • Prepravný doklad:

    • typ:

    • číslo:

  • Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:

— In Slovenian

Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:

  • Prevozna listina:

    • vrsta:

    • številka:

  • Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:

— In Finnish

Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa:

  • Kuljetusasiakirja:

    • tyyppi:

    • numero:

  • Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:

— In Swedish

Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport:

  • Transportdokument:

    • typ:

    • nummer:

  • Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:

ANNEX IIa

Entries referred to in the second subparagraph of Article 41(2):

— In Bulgarian

Задължително влизане в продоволствен склад за пласиране на продуктите – Член 40 от Регламент (ЕО) № 800/1999

— In Spanish

Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento — Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999

— In Czech

Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování – použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999

— In Danish

Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering — anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999

— In German

Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung — Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999

— In Estonian

Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

— In Greek

Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999

— In English

Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling — Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999

— In French

Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l’avitaillement — application de l’article 40 du règlement (CE) no 800/1999

— In Italian

Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento — applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999

— In Latvian

Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm – Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants

— In Lithuanian

Pristatyta į maisto atsargų tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas

— In Hungarian

A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésének a dátuma – 800/1999/EK rendelet 40. cikke szerint

— In Maltese

Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE

— In Dutch

Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen — Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999

— In Polish

Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą – zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999

— In Portuguese

Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento — aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999

— In Romanian

Amplasare în antrepozit obligatorie pentru livrarea de provizii alimentare – articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 800/1999,

— In Slovakian

Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie – uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999

— In Slovenian

Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo – uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999

— In Finnish

Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin – asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen

— In Swedish

Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering – artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999

ANNEX IIb

Entries referred to in Article 44(5):

— In Bulgarian

Доставки на бордови провизии за платформи – Регламент (ЕО) № 800/1999

— In Spanish

Suministro para el abastecimiento de las plataformas — Reglamento (CE) no 800/1999

— In Czech

Dodávka určená k zásobování plošin – nařízení (ES) č. 800/1999

— In Danish

Proviant til platforme — forordning (EF) nr. 800/1999

— In German

Bevorratungslieferung für Plattformen — Verordnung (EG) Nr. 800/1999

— In Estonian

Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

— In Greek

Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

— In English

Catering supplies for rigs — Regulation (EC) No 800/1999

— In French

Livraison pour l’avitaillement des plates-formes — Règlement (CE) no 800/1999

— In Italian

Provviste di bordo per piattaforma — regolamento (CE) n. 800/1999

— In Latvian

Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku – Regula (EK) Nr. 800/1999

— In Lithuanian

Maisto atsargų tiekimas platformoms – Reglamentas (EB) Nr. 800/1999

— In Hungarian

Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 800/1999/EK rendelet

— In Maltese

Konsenja għat-tqassim tal-pjattaformi – Regolament Nru 800/1999/KE

— In Dutch

Leverantie van boordproviand aan platform — Verordening (EG) nr. 800/1999

— In Polish

Dostawa zaopatrzenia dla platform – rozporządzenie (WE) nr 800/1999

— In Portuguese

Fornecimentos para abastecimento de plataformas — Regulamento (CE) n.o 800/1999

— In Romanian

Livrare pentru aprovizionarea cu alimente a platformelor – Regulamentul (CE) nr. 800/1999

— In Slovakian

Dodávka určená na zásobovanie plošín – Nariadenie (ES) č. 800/1999

— In Slovenian

Dobava za oskrbo ploščadi – Uredba (ES) št. 800/1999

— In Finnish

Muonitustoimitukset lautoille – asetus (EY) N:o 800/1999

— In Swedish

Proviant till plattformar – Förordning (EG) nr 800/1999

ANNEX IV

ANNEX Ia

Entries referred to in the second subparagraph of Article 9(2):

— In Bulgarian

правата са прехвърлени обратно на титуляра на [дата]

— In Spanish

Retrocesión al titular el …

— In Czech

Zpětný převod držiteli dne …

— In Danish

tilbageføring til indehaveren den …

— In German

Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …

— In Estonian

õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …

— In Greek

εκ νέου παραχώρηση στον δικαιούχο στις …

— In English

rights transferred back to the titular holder on [date] …

— In French

rétrocession au titulaire le …

— In Italian

retrocessione al titolare in data …

— In Latvian

tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums]

— In Lithuanian

teisės perleidžiamos savininkui (data) …

— In Hungarian

Visszátruházás az eredeti engedélyesre …-án/-én

— In Maltese

Retroċessjoni għas-sid il-

— In Dutch

aan de titularis geretrocedeerd op …

— In Polish

Retrocesja na właściciela tytularnego

— In Portuguese

retrocessão ao titular em …

— In Romanian

repturi retrocedate titularului la data de [data]

— In Slovakian

spätný prevod na oprávneného držiteľa dňa …

— In Slovenian

Ponoven odstop nosilcu pravic dne …

— In Finnish

palautus todistuksenhaltijalle …

— In Swedish

återbördad till licensinnehavaren den …

ANNEX Ib

Entries referred to in the first paragraph of Article 16:

— In Bulgarian

Лицензия по ГАТТ – хранителна помощ

— In Spanish

Certificado GATT — Ayuda alimentaria

— In Czech

Licence GATT – potravinová pomoc

— In Danish

GATT-licens — fødevarehjælp

— In German

GATT-Lizenz — Nahrungsmittelhilfe

— In Estonian

GATTi alusel välja antud litsents – toiduabi

— In Greek

Πιστοποιητικό GATT — επισιτιστική βοήθεια

— In English

Licence under GATT — food aid

— In French

Certificat GATT — aide alimentaire

— In Italian

Titolo GATT — aiuto alimentare

— In Latvian

Licence saskaņā ar GATT – pārtikas palīdzība

— In Lithuanian

GATT licencija – pagalba maistu

— In Hungarian

GATT-engedély – élelmiszersegély

— In Maltese

Ċertifikat GATT – għajnuna alimentari

— In Dutch

GATT-certificaat — Voedselhulp

— In Polish

Świadectwo GATT – pomoc żywnościowa

— In Portuguese

Certificado GATT — ajuda alimentar

— In Romanian

Certificat GATT – ajutor alimentar

— In Slovakian

Licencia podľa GATT – potravinová pomoc

— In Slovenian

Licenca za GATT – pomoč v hrani

— In Finnish

GATT-todistus – elintarvikeapu

— In Swedish

GATT-licens – livsmedelsbistånd

ANNEX Ic

Entries referred to in the third subparagraph of Article 33(2):

— In Bulgarian

Да се използва за освобождаване на гаранцията

— In Spanish

Se utilizará para liberar la garantía

— In Czech

K použití pro uvolnění záruky

— In Danish

Til brug ved frigivelse af sikkerhed

— In German

Zu verwenden für die Freistellung der Sicherheit

— In Estonian

Kasutada tagatise vabastamiseks

— In Greek

Προς χρησιμοποίηση για την αποδέσμευση της εγγύησης

— In English

To be used to release the security

— In French

À utiliser pour la libération de la garantie

— In Italian

Da utilizzare per lo svincolo della cauzione

— In Latvian

Izmantojams drošības naudas atbrīvošanai

— In Lithuanian

Naudotinas užstatui grąžinti

— In Hungarian

A biztosíték feloldására használandó

— In Maltese

Biex tiġi użata għar-rilaxx tal-garanzija

— In Dutch

Te gebruiken voor vrijgave van de zekerheid

— In Polish

Do wykorzystania w celu zwolnienia zabezpieczenia

— In Portuguese

A utilizar para liberar a garantia

— In Romanian

A se utiliza pentru eliberarea garanţiei

— In Slovakian

Použiť na uvoľnenie záruky

— In Slovenian

Uporabiti za sprostitev jamstva

— In Finnish

Käytettäväksi vakuuden vapauttamiseen

— In Swedish

Att användas för frisläppande av säkerhet

ANNEX Id

Entries referred to in the first subparagraph of Article 33(3):

— In Bulgarian

Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт или с големи контейнери

— In Spanish

Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes

— In Czech

Opuštění celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo ve velkých kontejnerech

— In Danish

Udgang fra Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane eller store containere

— In German

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern

— In Estonian

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri kohaselt raudteed mööda või suurtes konteinerites

— In Greek

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια

— In English

Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers

— In French

Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs

— In Italian

Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori

— In Latvian

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas, izmantojot Kopienas vienkāršoto tranzīta procedūru pārvadājumiem pa dzelzceļu vai lielos konteineros

— In Lithuanian

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito geležinkeliu arba didelėse talpyklose tvarką

— In Hungarian

A Közösség vámterületét elhagyta egyszerűsített közösségi szállítási eljárás keretében vasúton vagy konténerben

— In Maltese

Ħierġa mit-territorju tad-dwana tal-Komunità taħt ir-reġim tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferroviji jew b' kontejners kbar

— In Dutch

Vertrek uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers

— In Polish

Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego w przewozie koleją lub w wielkich kontenerach

— In Portuguese

Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores

— In Romanian

Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transport pe calea ferată sau în containere mari

— In Slovakian

Opustenie colného územia Spoločenstva na základe zjednodušeného postupu Spoločenstva pri tranzite v prípade prepravy po železnici alebo vo veľkých kontajneroch

— In Slovenian

Izstop iz carinskega območja Skupnosti pod skupnostnim poenostavljenim tranzitnim režimom po železnici ali z velikimi zabojniki

— In Finnish

Vienti yhteisön tullialueelta yhteisön yksinkertaistetussa passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa

— In Swedish

Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar

ANNEX Ie

Entries referred to in the second subparagraph of Article 36(4):

— In Bulgarian

Заместваща лицензия (сертификат или извлечение) за изгубена лицензия (сертификат или извлечение) – Номер на оригиналната лицензия (сертификат) …

— In Spanish

Certificado (o extracto) de sustitución de un certificado (o extracto) perdido — número del certificado inicial …

— In Czech

Náhradní licence (osvědčení nebo výpis) za ztracenou licenci (osvědčení nebo výpis) číslo původní licence …

— In Danish

Erstatningslicens/-attest (eller erstatningspartiallicens) for bortkommen licens/attest (eller partiallicens) — Oprindelig licens/attest (eller partiallicens) nr. …

— In German

Ersatzlizenz (oder Teillizenz) einer verlorenen Lizenz (oder Teillizenz) — Nummer der ursprünglichen Lizenz …

— In Estonian

Kaotatud litsentsi/sertifikaati (või väljavõtet) asendav litsents/sertifikaat (või väljavõte) – esialgse litsentsi/sertifikaadi number …

— In Greek

Πιστοποιητικό (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως του απολεσθέντος πιστοποιητικού (ή αποσπάσματος πιστοποιητικού) αριθ. …

— In English

Replacement licence (certificate or extract) of a lost licence (certificate or extract) — Number of original licence (certificate) …

— In French

Certificat (ou extrait) de remplacement d’un certificat (ou extrait de) perdu — numéro du certificat initial …

— In Italian

Titolo (o estratto) sostitutivo di un titolo (o estratto) smarrito — numero del titolo originale …

— In Latvian

Nozaudētās licences (sertifikāta vai izraksta) aizstājēja licence (sertifikāts vai izraksts). Licences (sertifikāta) oriģināla numurs

— In Lithuanian

Pamesto sertifikato (licencijos, išrašo) pakaitinis sertifikatas (licencija, išrašas) – sertifikato (licencijos, išrašo) originalo numeris …

— In Hungarian

Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett engedély (vagy kivonat) pótlására – az eredeti engedély száma

— In Maltese

Ċertifikat (jew estratt) tas-sostituzzjoni ta' ċertifikat (jew estratt) mitluf – numru ta'l-ewwel ċertifikat

— In Dutch

Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegaan certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat …

— In Polish

Świadectwo zastępcze (lub wyciąg) świadectwa (lub wyciągu) utraconego – numer świadectwa początkowego

— In Portuguese

Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido — número do certificado inicial

— In Romanian

Licenţă (certificat sau extras) de înlocuire a unei licenţe (certificat sau extras) pierdute – Numărul licenţei (certificatului) originale …

— In Slovakian

Náhradná licencia (certifikát alebo výpis) za stratenú licenciu (certifikát alebo výpis) – číslo pôvodnej licencie (certifikátu) …

— In Slovenian

Nadomestna licenca (ali delna licenca) za izgubljeno licenco (ali delno licenco) – številka izvirne licence …

— In Finnish

Kadonneen todistuksen (tai otteen) korvaava todistus (tai ote) – Alkuperäisen todistuksen numero …

— In Swedish

Ersättningslicens (licens eller dellicens) för förlorad licens (licens eller dellicens). Nummer på ursprungslicensen …

ANNEX If

Entries referred to in point (b) of Article 42(1):

— In Bulgarian

Лицензия, издадена съгласно член 42 от Регламент (ЕО) № 1291/2000; оригинална лицензия № …

— In Spanish

Certificado emitido en las condiciones del artículo 42 del Reglamento (CE) no 1291/2000; certificado inicial no

— In Czech

Licence vydaná podle článku 42 nařízení (ES) č. 1291/2000; č. původní licence …

— In Danish

Licens udstedt på de i artikel 42 i forordning (EF) nr. 1291/2000 fastsatte betingelser; oprindelig licens nr. …

— In German

Unter den Bedingungen von Artikel 42 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 erteilte Lizenz; ursprüngliche Lizenz Nr. …

— In Estonian

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 42 kohaselt välja antud litsents; esialgne litsents nr …

— In Greek

Πιστοποιητικό που εκδίδεται υπό τους όρους του άρθρου 42 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000· αρχικό πιστοποιητικό αριθ. …

— In English

License issued in accordance with Article 42 of Regulation (EC) No 1291/2000; original licence No …

— In French

Certificat émis dans les conditions de l’article 42 du règlement (CE) no 1291/2000; certificat initial no

— In Italian

Titolo rilasciato alle condizioni dell'articolo 42 del regolamento (CE) n. 1291/2000; titolo originale n. …

— In Latvian

Licence, kas ir izsniegta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 42. pantu; licences oriģināla Nr. …

— In Lithuanian

Licencija išduota Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 42 straipsnyje nustatytomis sąlygomis; licencijos originalo Nr. …

— In Hungarian

Az 1291/2000/EK rendelet 42. cikkében foglalt feltételek szerint kiállított engedély; az eredeti engedély száma: …

— In Maltese

Ċertifikat maħruġ taħt il-kundizzjonijiet ta'l-artikolu 42 tar-regolament (CE) nru 1291/2000; l-ewwel ċertifikat nru …

— In Dutch

Certificaat afgegeven overeenkomstig artikel 42 van Verordening (EG) nr. 1291/2000; oorspronkelijk certificaat nr. …

— In Polish

Świadectwo wydane zgodnie z warunkami art. 42 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000; pierwsze świadectwo nr …

— In Portuguese

Certificado emitido nas condições previstas no artigo 42.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000; certificado inicial n.o

— In Romanian

Licenţă eliberată în conformitate cu articolul 42 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000; licenţă originală nr.

— In Slovakian

Licencia vydaná v súlade s článkom 42 nariadenia (ES) č. 1291/2000; číslo pôvodnej licencie …

— In Slovenian

Licenca, izdana pod pogoji člena 42 Uredbe (ES) št. 1291/2000; izvirna licenca št. …

— In Finnish

Todistus myönnetty asetuksen (EY) N:o 1291/2000 42 artiklan mukaisesti; alkuperäinen todistus nro …

— In Swedish

Licens utfärdad i enlighet med artikel 42 i förordning (EG) nr 1291/2000; ursprunglig licens nr …

ANNEX Ig

Entries referred to in point (a) of Article 43(1):

— In Bulgarian

Износът е осъществен без лицензия или сертификат

— In Spanish

Exportación realizada sin certificado

— In Czech

Vývoz bez licence nebo bez osvědčení

— In Danish

Udførsel uden licens/attest

— In German

Ausfuhr ohne Ausfuhrlizenz oder Vorausfestsetzungsbescheinigung

— In Estonian

Eksporditud ilma litsentsita/sertifikaadita

— In Greek

Εξαγωγή πραγματοποιούμενη άνευ αδείας ή πιστοποιητικού

— In English

Exported without licence or certificate

— In French

Exportation réalisée sans certificat

— In Italian

Esportazione realizzata senza titolo

— In Latvian

Eksportēts bez licences vai sertifikāta

— In Lithuanian

Eksportuota be licencijos ar sertifikato

— In Hungarian

Kiviteli engedély használata nélküli export

— In Maltese

Esportazzjoni magħmula mingħajr ċertifikat

— In Dutch

Uitvoer zonder certificaat

— In Polish

Wywóz dokonany bez świadectwa

— In Portuguese

Exportação efectuada sem certificado

— In Romanian

Exportat fără licenţă sau certificat

— In Slovakian

Vyvezené bez licencie alebo certifikátu

— In Slovenian

Izvoz, izpeljan brez licence

— In Finnish

Viety ilman todistusta

— In Swedish

Exporterad utan licens

ANNEX Ih

Entries referred to in point (a) of Article 45(3):

— In Bulgarian

Условията, определени в член 45 от Регламент (ЕО) № 1291/2000, са изпълнени

— In Spanish

Condiciones previstas en el artículo 45 del Reglamento (CE) no 1291/2000 cumplidas

— In Czech

Byly dodrženy podmínky stanovené v článku 45 nařízení (ES) č. 1291/2000

— In Danish

Betingelserne i artikel 45 i forordning (EF) nr. 1291/2000 er opfyldt

— In German

Bedingungen von Artikel 45 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 wurden eingehalten

— In Estonian

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 45 ette nähtud tingimused on täidetud

— In Greek

Τηρουμένων των προϋποθέσεων του άρθρου 45 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000

— In English

Conditions laid down in Article 45 of Regulation (EC) No 1291/2000 fulfilled

— In French

Conditions prévues à l’article 45 du règlement (CE) no 1291/2000 respectées

— In Italian

Condizioni previste dall'articolo 45 del regolamento (CE) n. 1291/2000 ottemperate

— In Latvian

Regulas (EK) Nr. 1291/2000 45. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti

— In Lithuanian

Įvykdytos Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 45 straipsnyje numatytos sąlygos

— In Hungarian

Az 1291/2000/EK rendelet 45. cikkében foglalt feltételek teljesítve

— In Maltese

Kundizzjonijiet previsti fl-artikolu 45 tar-regolament (CE) nru 1291/2000 rispettivament

— In Dutch

in artikel 45 van Verordening (EG) nr. 1291/2000 bedoelde voorwaarden nageleefd

— In Polish

Warunki przewidziane w art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 spełnione

— In Portuguese

Condições previstas no artigo 45.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000 cumpridas

— In Romanian

Condiţiile prevăzute la articolul 45 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 – îndeplinite

— In Slovakian

Podmienky ustanovené v článku 45 nariadenia (ES) č. 1291/2000 boli splnené

— In Slovenian

Pogoji, predvideni v členu 45 Uredbe (ES) št. 1291/2000, spoštovani

— In Finnish

Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 45 artiklassa säädetyt edellytykset on täytetty

— In Swedish

Villkoren i artikel 45 i förordning (EG) nr 1291/2000 är uppfyllda

ANNEX Ii

Entries referred to in the second subparagraph of Article 50(1):

— In Bulgarian

Преференциален режим, приложим към количеството, посочено в Раздели 17 и 18

— In Spanish

Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18

— In Czech

Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18

— In Danish

Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18

— In German

Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

— In Estonian

Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord

— In Greek

Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18

— In English

Preferential arrangements applicable to the quantity given in Sections 17 and 18

— In French

Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18

— In Italian

Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18

— In Latvian

Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam

— In Lithuanian

Taikomos lengvatinės sąlygos 17 ir 18 skiltyse įrašytiems kiekiams

— In Hungarian

Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17-es és 18-as mezőn feltüntetett mennyiség

— In Maltese

Reġim preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fil-każi 17 u 18

— In Dutch

Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid

— In Polish

Porozumienie preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18

— In Portuguese

Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18

— In Romanian

Regimuri preferenţiale aplicabile cantităţii prevăzute în căsuţele 17 şi 18

— In Slovakian

Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v oddieloch 17 a 18

— In Slovenian

Preferenčni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18

— In Finnish

Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin

— In Swedish

Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18

ANNEX V

ANNEX

Entries referred to in the first subparagraph of Article 3(3):

— In Bulgarian

Хранителна помощ от Общността – Дейност № …/… или Национална хранителна помощ

— In Spanish

Ayuda alimentaria comunitaria — Accion no …/… o Ayuda alimentaria nacional

— In Czech

Potravinová pomoc Společenství – akce č. …/… nebo vnitrostátní potravinová pomoc

— In Danish

Fællesskabets fødevarehjælp — Aktion nr. …/… eller National fødevarehjælp

— In German

Gemeinschaftliche Nahrungsmittelhilfe — Maßnahme Nr. …/… oder Nationale Nahrungsmittelhilfe

— In Estonian

Ühenduse toiduabi – programm nr …/… või siseriiklik toiduabi

— In Greek

Kοινοτική επισιτιστική βοήθεια — Δράση αριθ. …/… ή εθνική επισιτιστική βοήθεια

— In English

Community food aid — Action No …/… or National food aid

— In French

Aide alimentaire communautaire — Action no …/… ou Aide alimentaire nationale

— In Italian

Aiuto alimentare comunitario — Azione n. …/… o Aiuto alimentare nazionale

— In Latvian

Kopienas pārtikas atbalsts – Pasākums Nr. …/… vai Valsts pārtikas atbalsts

— In Lithuanian

Bendrijos pagalba maisto produktais – Priemonė Nr. …/… arba Nacionalinė pagalba maisto produktais

— In Hungarian

Közösségi élelmiszersegély – … számú intézkedés/… vagy Nemzeti élelmiszersegély

— In Maltese

Għajnuna alimentari komuni – Azzjoni nru …/… jew Għajnuna alimentari nazzjonali

— In Dutch

Communautaire voedselhulp — Actie nr. …/… of Nationale voedselhulp

— In Polish

Wspólnotowa pomoc żywnościowa — Działanie nr …/… lub Krajowa pomoc żywnościowa

— In Portuguese

Ajuda alimentar comunitária — Acção n.o …/… ou Ajuda alimentar nacional

— In Romanian

Ajutor alimentar comunitar — Acţiunea nr. …/… sau Ajutor alimentar naţional

— In Slovakian

Potravinová pomoc Spoločenstva – akcia č. …/… alebo národná potravinová pomoc

— In Slovenian

Pomoč Skupnosti v hrani – Akcija št. …/… ali državna pomoč v hrani

— In Finnish

Yhteisön elintarvikeapu – Toimi nro …/… tai kansallinen elintarvikeapu

— In Swedish

Livsmedelsbistånd från gemenskapen – Aktion nr …/… eller Nationellt livsmedelsbistånd

ANNEX VI

ANNEX Ia

Entries referred to in the second subparagraph of Article 10(5):

— In Bulgarian

Взета проба

— In Spanish

muestra recogida

— In Czech

odebraný vzorek

— In Danish

udtaget prøve

— In German

Probe gezogen

— In Estonian

võetud proov

— In Greek

ελήφθη δείγμα

— In English

Sample taken

— In French

échantillon prélevé

— In Italian

campione prelevato

— In Latvian

paraugs paņemts

— In Lithuanian

Bandinys paimtas

— In Hungarian

ellenőrzési mintavétel megtörtént

— In Maltese

kampjun meħud

— In Dutch

monster genomen

— In Polish

pobrana próbka

— In Portuguese

Amostra colhida

— In Romanian

Eşantion prelevat

— In Slovakian

odobratá vzorka

— In Slovenian

vzorec odvzet

— In Finnish

näyte otettu

— In Swedish

varuprov

ANNEX Ib

Entries referred to in point (a) of Article 10(6):

— In Bulgarian

Съответствие на резултатите от тестовете

— In Spanish

resultado del análisis conforme

— In Czech

výsledek analýzy je v souladu

— In Danish

analyseresultat i orden

— In German

konformes Analyseergebnis

— In Estonian

vastav analüüsitulemus

— In Greek

αποτέλεσμα της ανάλυσης σύμφωνο

— In English

Results of tests conform

— In French

résultat d'analyse conforme

— In Italian

risultato di analisi conforme

— In Latvian

analīzes rezultāti atbilst

— In Lithuanian

Tyrimų rezultatai atitinka eksporto deklaraciją

— In Hungarian

ellenőrzési eredmény megfelelő

— In Maltese

riżultat ta'l-analiżi konformi

— In Dutch

analyseresultaat conform

— In Polish

wynik analizy zgodny

— In Portuguese

Resultado da análise conforme

— In Romanian

Rezultatul analizelor – conform

— In Slovakian

výsledok testu je v súlade

— In Slovenian

rezultat analize je v skladu z/s

— In Finnish

analyysin tulos yhtäpitävä

— In Swedish

Analysresultatet överensstämmer med exportdeklarationen

ANNEX Ic

Entries referred to in the second subparagraph of Article 10(7):

— In Bulgarian

Искане за прилагане на член 10, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 2090/2002. Митническа служба за излизане или митническо бюро на получаване на контролното копие Т5:

— In Spanish

Solicitud de aplicación del apartado 7 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2090/2002. Oficina de aduana de salida o de destino del T5: …

— In Czech

Žádost o použití čl. 10 odst. 7 nařízení (ES) č. 2090/2002. Identifikace celního úřadu výstupu nebo celního úřadu určení T 5:

— In Danish

Anmodning om anvendelse af artikel 10, stk. 7, i forordning (EF) nr. 2090/2002. Identifikation af udgangstoldstedet eller bestemmelsestoldstedet for T5: …

— In German

Antrag auf Anwendung von Artikel 10 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 2090/2002. Identifizierung der Ausgangszollstelle oder der Bestimmungsstelle des Kontrollexemplars T5: …

— In Estonian

Määruse (EÜ) nr 2090/2002 artikli 10 lõike 7 kohaldamise taotlus. Väljumistolliasutus või tolliasutus, kuhu saadetakse kontrolleksemplar T5: …

— In Greek

Αίτηση εφαρμογής του άρθρου 10 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2090/2002. Εξακρίβωση του τελω-νείου εξόδου ή του τελωνείου προορισμού του T5: …

— In English

Request for application of Article 10(7) of Regulation (EC) No 2090/2002. Identity of the customs office of exit or customs office receiving the control copy T5: …

— In French

Demande d'application de l'article 10, paragraphe 7, du règlement (CE) no 2090/2002. Identification du bureau de douane de sortie ou de destination du T5: …

— In Italian

Domanda di applicazione dell'articolo 10, paragrafo 7, del regolamento (CE) n. 2090/2002. Identificazione dell'ufficio doganale di uscita o di destinazione del T5: …

— In Latvian

Pieprasījums piemērot Regulas (EK) Nr. 2090/2002 10. panta 7. punktu. Nobeiguma muitas punkta vai muitas punkta, kas saņem T5 kontroleksemplāru, identitāte: …

— In Lithuanian

Prašymas taikyti Reglamento (EB) Nr. 2090/2002 10 straipsnio 7 dalį. Išvykimo muitinės įstaiga arba įstaiga, kuriai išsiunčiamas T5 kontrolinis egzempliorius: …

— In Hungarian

A 2090/2002/EK rendelet 10. cikke (7) bekezdésének alkalmazására irányuló kérelem. A kilépési vámhivatal vagy a T5 ellenőrző példányt átvevő hivatal azonosítója:

— In Maltese

Talba għall-applikazzjoni ta' l-Artikolu 10, paragrafu 7, tar-Regolament (KE) nru 2090/2002. Identifikazzjoni ta'l-uffiċċju tad-dwana tat-tluq jew tal-wasla tat-T5: …

— In Dutch

Verzoek om toepassing van artikel 10, lid 7, van Verordening (EG) nr. 2090/2002. Identificatie van het kantoor van uitgang of van bestemming van de T5: …

— In Polish

Wniosek o stosowanie art. 10 ust. 7 rozporzadzenia (WE) nr 2090/2002. Identyfikacja urzędu celnego wyjścia lub przeznaczenia T5: …

— In Portuguese

Pedido de aplicação do n.o 7 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2090/2002. Identificação da estância aduaneira de saída ou de destino do T5: …

— In Romanian

erere de aplicare a articolului 10 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 2090/2002. Identitatea biroului vamal de ieşire sau a biroului vamal de destinaţie a exemplarului de control T5: …

— In Slovakian

Žiadost’ o uplatňovanie článku 10 odsek 7 nariadenia (ES) č. 2090/2002. Identifikácia colného úradu výstupu alebo colného úradu určenia T5: …

— In Slovenian

Zahteva se uporaba člena 10, odstavka 7, Uredbe (ES) št. 2090/2002. Identifikacija carinskega urada izvoza ali namembnega kraja T5:

— In Finnish

Asetuksen (EY) N:o 2090/2002 10 artiklan 7 kohdan soveltamista koskeva pyyntö. Poistumistullitoimipaikan tai toimipaikan, johon T5-valvontakappale toimitetaan, tunnistustiedot:

— In Swedish

Begäran om tillämpning av artikel 10.7 i förordning (EG) nr 2090/2002. Uppgift om utfartstullkontor eller bestämmelsetullkontor enligt kontrollexemplaret T5: …

ANNEX VII

ANNEX Ia

Entries referred to in Article 2(3):

— In Bulgarian

Резултатите от проверките съгласно член 2 от Регламент (ЕО) № 639/2003 са удовлетворителни,

— In Spanish

Resultados de los controles de conformidad con el artículo 2 del Reglamento (CE) no 639/2003 satisfactorios

— In Czech

Výsledky kontrol podle článku 2 nařízení (ES) č. 639/2003 jsou uspokojivé

— In Danish

Resultater af kontrollen efter artikel 2 i forordning (EF) nr. 639/2003 er tilfredsstillende

— In German

Ergebnisse der Kontrollen nach Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 639/2003 zufrieden stellend

— In Estonian

Määruse (EÜ) nr 639/2003 artiklis 2 osutatud kontrollide tulemused rahuldavad

— In Greek

Αποτελέσματα των ελέγχων βάσει του άρθρου 2 του κανονισμού (EK) αριθ. 639/2003 ικανοποιητικά

— In English

Results of the checks pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 639/2003 satisfactory

— In French

Résultats des contrôles visés à l'article 2 du règlement (CE) no 639/2003 satisfaisants

— In Italian

Risultati dei controlli conformi alle disposizioni dell'articolo 2 del regolamento (CE) n. 639/2003

— In Latvian

Regulas (EK) Nr. 639/2003 2. pantā minēto pārbaužu rezultāti ir apmierinoši

— In Lithuanian

Reglamento (EB) Nr. 639/2003 2 straipsnyje numatytų patikrinimų rezultatai yra patenkinami

— In Hungarian

A 639/2003/EK rendelet 2. cikkében előirányzott ellenőrzések eredményei kielégítők

— In Maltese

Riżultati tal-kontrolli konformi ma’l-artikolu 2 tar-regolament (KE) nru 639/2003 sodisfaċenti

— In Dutch

Bevindingen bij controle overeenkomstig artikel 2 van Verordening (EG) nr. 639/2003 bevredigend

— In Polish

Wyniki kontroli, o której mowa w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 639/2003, zadowalające.

— In Portuguese

Resultados dos controlos satisfatórios nos termos do artigo 2.o do Regulamento (CE) n.o 639/2003

— In Romanian

Rezultatele controalelor menţionate la articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 639/2003 – satisfăcătoare.

— In Slovakian

Výsledky kontrol podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 639/2003 uspokojivé

— In Slovenian

Rezultati kontrol, izhajajoči iz člena 2 Uredbe (ES) št. 639/2003 so zadovoljivi

— In Finnish

Asetuksen (EY) N:o 639/2003 2 artiklan mukaisen tarkastuksen tulos tyydyttävä

— In Swedish

Resultaten av kontrollen enligt artikel 2 i förordning (EG) nr 639/2003 är tillfredsställande