ANNEX III

ANNEX Ia

Entries referred to in the second subparagraph of Article 9(1)(c):

— In Bulgarian

Представен е транспортен документ, посочващ местоназначение извън митническата територия на Общността

— In Spanish

Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado

— In Czech

Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen

— In Danish

Transportdokument med destination uden for EF forelagt

— In German

Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt

— In Estonian

Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument

— In Greek

Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK

— In English

Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented

— In French

Document de transport avec destination hors CE présenté

— In Italian

Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato

— In Latvian

Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK

— In Lithuanian

Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas

— In Hungarian

EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva

— In Maltese

Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat

— In Dutch

Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd

— In Polish

Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE

— In Portuguese

Documento transporte com destino fora da CE apresentado

— In Romanian

Document de transport care indică o destinaţie aflată în afara teritoriului vamal al Comunităţii – prezentat

— In Slovakian

Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený

— In Slovenian

Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES

— In Finnish

Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty

— In Swedish

Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram

ANNEX Ib

Entries referred to in the first subparagraph of Article 10(4):

— In Bulgarian

Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт с или големи контейнери:

  • Транспортен документ:

    • вид:

    • номер:

  • Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи или съответното транспортно предприятие:

— In Spanish

Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:

— In Czech

Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech:

  • Přepravní doklad:

    • druh:

    • číslo:

  • Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:

— In Danish

Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:

  • Transportdokument:

    • type:

    • nummer:

  • Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:

— In German

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:

  • Beförderungspapier:

    • Art:

    • Nummer:

  • Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:

— In Estonian

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:

  • Veodokument:

    • liik:

    • number:

  • Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:

— In Greek

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια:

  • Έγγραφο μεταφοράς:

    • τύπος:

    • αριθμός:

  • Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:

— In English

Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:

  • Transport document:

    • type:

    • number:

  • Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:

— In French

Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:

  • Document de transport:

    • espèce:

    • numéro:

  • Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer ou par l’entreprise de transports concernée:

— In Italian

Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:

  • Documento di trasporto:

    • tipo:

    • numero:

  • Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:

— In Latvian

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros:

  • Transporta dokuments:

    • veids:

    • numurs:

  • Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:

— In Lithuanian

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose:

  • Gabenimo dokumentas:

    • rūšis:

    • numeris:

  • Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:

— In Hungarian

A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással:

  • Szállítási okmány:

    • típus:

    • szám:

  • A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:

— In Maltese

Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

  • Dokument ta' trasport:

    • ġeneru:

    • numru:

  • Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

— In Dutch

Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:

  • Vervoerdocument:

    • Type:

    • Nummer:

  • Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:

— In Polish

Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach:

  • Dokument przewozowy:

    • rodzaj:

    • numer:

  • Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:

— In Portuguese

Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

— In Romanian

Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transportul pe calea ferată sau în containere mari:

  • Document de transport:

    • tip:

    • număr:

  • Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare sau întreprinderea de transport în cauză:

— In Slovakian

Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch:

  • Prepravný doklad:

    • typ:

    • číslo:

  • Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:

— In Slovenian

Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih:

  • Prevozna listina:

    • vrsta:

    • številka:

  • Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:

— In Finnish

Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:

  • Kuljetusasiakirja:

    • tyyppi:

    • numero:

  • Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:

— In Swedish

Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:

  • Transportdokument:

    • typ:

    • nummer:

  • Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:

ANNEX Ic

Entries referred to in the first subparagraph of Article 10(5):

— In Bulgarian

Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт:

  • Транспортен документ:

    • вид:

    • номер:

  • Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи:

— In Spanish

Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:

— In Czech

Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:

  • Přepravní doklad:

    • druh:

    • číslo:

  • Den přijetí pro přepravu orgány železnice:

— In Danish

Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:

  • Transportdokument:

    • type:

    • nummer:

  • Dato for overtagelse ved jernbane:

— In German

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:

  • Beförderungspapier:

    • Art:

    • Nummer:

  • Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:

— In Estonian

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras:

  • Veodokument:

    • liik:

    • number:

  • Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:

— In Greek

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς:

  • Έγγραφο μεταφοράς:

    • ειδος:

    • αριθμός:

  • Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:

— In English

Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:

  • Transport document:

    • type:

    • number:

  • Date of acceptance for carriage by the railway authorities:

— In French

Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:

  • Document de transport:

    • espèce:

    • numéro:

  • Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer:

— In Italian

Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:

  • Documento di trasporto:

    • tipo:

    • numero:

  • Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:

— In Latvian

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa – autotransporta kombinētā transporta režīmā:

  • Transporta dokuments:

    • veids:

    • numurs:

  • Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:

— In Lithuanian

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:

  • Gabenimo dokumentas:

    • rūšis:

    • numeris:

  • Geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:

— In Hungarian

A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):

  • Szállítási okmány:

    • típus:

    • szám:

  • A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:

— In Maltese

Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

  • Dokument ta' trasport:

    • ġeneru:

    • numru:

  • Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

— In Dutch

Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:

  • Vervoerdocument:

    • Type:

    • Nummer:

  • Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:

— In Polish

Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo-kolejowego:

  • Dokument przewozowy:

    • rodzaj:

    • numer:

  • Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:

— In Portuguese

Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

— In Romanian

Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii pe calea ferată prin transport combinat rutier şi feroviar:

  • Document de transport:

    • tip:

    • număr:

  • Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare:

— In Slovakian

Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou:

  • Prepravný doklad:

    • typ:

    • číslo:

  • Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:

— In Slovenian

Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:

  • Prevozna listina:

    • vrsta:

    • številka:

  • Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:

— In Finnish

Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa:

  • Kuljetusasiakirja:

    • tyyppi:

    • numero:

  • Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:

— In Swedish

Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport:

  • Transportdokument:

    • typ:

    • nummer:

  • Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:

ANNEX IIa

Entries referred to in the second subparagraph of Article 41(2):

— In Bulgarian

Задължително влизане в продоволствен склад за пласиране на продуктите – Член 40 от Регламент (ЕО) № 800/1999

— In Spanish

Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento — Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999

— In Czech

Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování – použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999

— In Danish

Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering — anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999

— In German

Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung — Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999

— In Estonian

Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

— In Greek

Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999

— In English

Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling — Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999

— In French

Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l’avitaillement — application de l’article 40 du règlement (CE) no 800/1999

— In Italian

Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento — applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999

— In Latvian

Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm – Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants

— In Lithuanian

Pristatyta į maisto atsargų tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas

— In Hungarian

A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésének a dátuma – 800/1999/EK rendelet 40. cikke szerint

— In Maltese

Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE

— In Dutch

Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen — Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999

— In Polish

Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą – zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999

— In Portuguese

Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento — aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999

— In Romanian

Amplasare în antrepozit obligatorie pentru livrarea de provizii alimentare – articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 800/1999,

— In Slovakian

Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie – uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999

— In Slovenian

Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo – uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999

— In Finnish

Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin – asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen

— In Swedish

Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering – artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999

ANNEX IIb

Entries referred to in Article 44(5):

— In Bulgarian

Доставки на бордови провизии за платформи – Регламент (ЕО) № 800/1999

— In Spanish

Suministro para el abastecimiento de las plataformas — Reglamento (CE) no 800/1999

— In Czech

Dodávka určená k zásobování plošin – nařízení (ES) č. 800/1999

— In Danish

Proviant til platforme — forordning (EF) nr. 800/1999

— In German

Bevorratungslieferung für Plattformen — Verordnung (EG) Nr. 800/1999

— In Estonian

Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

— In Greek

Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

— In English

Catering supplies for rigs — Regulation (EC) No 800/1999

— In French

Livraison pour l’avitaillement des plates-formes — Règlement (CE) no 800/1999

— In Italian

Provviste di bordo per piattaforma — regolamento (CE) n. 800/1999

— In Latvian

Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku – Regula (EK) Nr. 800/1999

— In Lithuanian

Maisto atsargų tiekimas platformoms – Reglamentas (EB) Nr. 800/1999

— In Hungarian

Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 800/1999/EK rendelet

— In Maltese

Konsenja għat-tqassim tal-pjattaformi – Regolament Nru 800/1999/KE

— In Dutch

Leverantie van boordproviand aan platform — Verordening (EG) nr. 800/1999

— In Polish

Dostawa zaopatrzenia dla platform – rozporządzenie (WE) nr 800/1999

— In Portuguese

Fornecimentos para abastecimento de plataformas — Regulamento (CE) n.o 800/1999

— In Romanian

Livrare pentru aprovizionarea cu alimente a platformelor – Regulamentul (CE) nr. 800/1999

— In Slovakian

Dodávka určená na zásobovanie plošín – Nariadenie (ES) č. 800/1999

— In Slovenian

Dobava za oskrbo ploščadi – Uredba (ES) št. 800/1999

— In Finnish

Muonitustoimitukset lautoille – asetus (EY) N:o 800/1999

— In Swedish

Proviant till plattformar – Förordning (EG) nr 800/1999