“ANNEX Ia
Entries referred to in the second subparagraph of Article 9(1)(c):
:
Представен е транспортен документ, посочващ местоназначение извън митническата територия на Общността
:
Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado
:
Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen
:
Transportdokument med destination uden for EF forelagt
:
Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt
:
Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument
:
Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK
:
Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented
:
Document de transport avec destination hors CE présenté
:
Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato
:
Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK
:
Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas
:
EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva
:
Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat
:
Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd
:
Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE
:
Documento transporte com destino fora da CE apresentado
:
Document de transport care indică o destinaţie aflată în afara teritoriului vamal al Comunităţii – prezentat
:
Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený
:
Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES
:
Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty
:
Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram
ANNEX Ib
Entries referred to in the first subparagraph of Article 10(4):
:
Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт с или големи контейнери:
Транспортен документ:
вид:
номер:
Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи или съответното транспортно предприятие:
:
Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:
Documento de transporte:
tipo:
número:
Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:
:
Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech:
Přepravní doklad:
druh:
číslo:
Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:
:
Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:
Transportdokument:
type:
nummer:
Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:
:
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:
Beförderungspapier:
Art:
Nummer:
Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:
:
Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:
Veodokument:
liik:
number:
Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:
:
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια:
Έγγραφο μεταφοράς:
τύπος:
αριθμός:
Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:
:
Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:
Transport document:
type:
number:
Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:
:
Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:
Document de transport:
espèce:
numéro:
Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer ou par l’entreprise de transports concernée:
:
Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:
Documento di trasporto:
tipo:
numero:
Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:
:
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros:
Transporta dokuments:
veids:
numurs:
Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:
:
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose:
Gabenimo dokumentas:
rūšis:
numeris:
Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:
:
A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással:
Szállítási okmány:
típus:
szám:
A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:
:
Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:
Dokument ta' trasport:
ġeneru:
numru:
Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
:
Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:
Vervoerdocument:
Type:
Nummer:
Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:
:
Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach:
Dokument przewozowy:
rodzaj:
numer:
Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:
:
Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:
Documento de transporte:
tipo:
número:
Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
:
Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transportul pe calea ferată sau în containere mari:
Document de transport:
tip:
număr:
Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare sau întreprinderea de transport în cauză:
:
Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch:
Prepravný doklad:
typ:
číslo:
Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:
:
Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih:
Prevozna listina:
vrsta:
številka:
Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:
:
Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:
Kuljetusasiakirja:
tyyppi:
numero:
Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:
:
Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:
Transportdokument:
typ:
nummer:
Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:
ANNEX Ic
Entries referred to in the first subparagraph of Article 10(5):
:
Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт:
Транспортен документ:
вид:
номер:
Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи:
:
Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:
Documento de transporte:
tipo:
número:
Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:
:
Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:
Přepravní doklad:
druh:
číslo:
Den přijetí pro přepravu orgány železnice:
:
Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:
Transportdokument:
type:
nummer:
Dato for overtagelse ved jernbane:
:
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:
Beförderungspapier:
Art:
Nummer:
Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:
:
Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras:
Veodokument:
liik:
number:
Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:
:
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς:
Έγγραφο μεταφοράς:
ειδος:
αριθμός:
Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:
:
Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:
Transport document:
type:
number:
Date of acceptance for carriage by the railway authorities:
:
Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:
Document de transport:
espèce:
numéro:
Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer:
:
Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:
Documento di trasporto:
tipo:
numero:
Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:
:
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa – autotransporta kombinētā transporta režīmā:
Transporta dokuments:
veids:
numurs:
Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:
:
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:
Gabenimo dokumentas:
rūšis:
numeris:
Geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:
:
A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):
Szállítási okmány:
típus:
szám:
A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:
:
Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:
Dokument ta' trasport:
ġeneru:
numru:
Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
:
Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:
Vervoerdocument:
Type:
Nummer:
Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:
:
Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo-kolejowego:
Dokument przewozowy:
rodzaj:
numer:
Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:
:
Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:
Documento de transporte:
tipo:
número:
Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
:
Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii pe calea ferată prin transport combinat rutier şi feroviar:
Document de transport:
tip:
număr:
Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare:
:
Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou:
Prepravný doklad:
typ:
číslo:
Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:
:
Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:
Prevozna listina:
vrsta:
številka:
Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:
:
Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa:
Kuljetusasiakirja:
tyyppi:
numero:
Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:
:
Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport:
Transportdokument:
typ:
nummer:
Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:
ANNEX IIa
Entries referred to in the second subparagraph of Article 41(2):
:
Задължително влизане в продоволствен склад за пласиране на продуктите – Член 40 от Регламент (ЕО) № 800/1999
:
Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento — Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999
:
Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování – použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999
:
Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering — anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999
:
Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung — Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999
:
Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40
:
Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999
:
Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling — Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999
:
Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l’avitaillement — application de l’article 40 du règlement (CE) no 800/1999
:
Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento — applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999
:
Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm – Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants
:
Pristatyta į maisto atsargų tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas
:
A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésének a dátuma – 800/1999/EK rendelet 40. cikke szerint
:
Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE
:
Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen — Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999
:
Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą – zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999
:
Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento — aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999
:
Amplasare în antrepozit obligatorie pentru livrarea de provizii alimentare – articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 800/1999,
:
Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie – uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999
:
Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo – uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999
:
Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin – asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen
:
Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering – artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999
ANNEX IIb
Entries referred to in Article 44(5):
:
Доставки на бордови провизии за платформи – Регламент (ЕО) № 800/1999
:
Suministro para el abastecimiento de las plataformas — Reglamento (CE) no 800/1999
:
Dodávka určená k zásobování plošin – nařízení (ES) č. 800/1999
:
Proviant til platforme — forordning (EF) nr. 800/1999
:
Bevorratungslieferung für Plattformen — Verordnung (EG) Nr. 800/1999
:
Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40
:
Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999
:
Catering supplies for rigs — Regulation (EC) No 800/1999
:
Livraison pour l’avitaillement des plates-formes — Règlement (CE) no 800/1999
:
Provviste di bordo per piattaforma — regolamento (CE) n. 800/1999
:
Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku – Regula (EK) Nr. 800/1999
:
Maisto atsargų tiekimas platformoms – Reglamentas (EB) Nr. 800/1999
:
Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 800/1999/EK rendelet
:
Konsenja għat-tqassim tal-pjattaformi – Regolament Nru 800/1999/KE
:
Leverantie van boordproviand aan platform — Verordening (EG) nr. 800/1999
:
Dostawa zaopatrzenia dla platform – rozporządzenie (WE) nr 800/1999
:
Fornecimentos para abastecimento de plataformas — Regulamento (CE) n.o 800/1999
:
Livrare pentru aprovizionarea cu alimente a platformelor – Regulamentul (CE) nr. 800/1999
:
Dodávka určená na zásobovanie plošín – Nariadenie (ES) č. 800/1999
:
Dobava za oskrbo ploščadi – Uredba (ES) št. 800/1999
:
Muonitustoimitukset lautoille – asetus (EY) N:o 800/1999
:
Proviant till plattformar – Förordning (EG) nr 800/1999”