ANNEX I
The existing text of the Annex to Regulation (EEC) No 120/89 is numbered ‘Annex II’ and the following text is inserted before it:
“ANNEX I
Entries referred to in the third subparagraph of Article 4a(2):
:
В приложение на член 4а от Регламент (ЕИО) № 120/89
:
Aplicación del artículo 4 bis del Reglamento (CEE) no 120/89
:
Použitelnost článku 4a nařízení (EHS) č. 120/89
:
Anvendelse af artikel 4a i forordning (EØF) nr. 120/89
:
Anwendung von Artikel 4a der Verordnung (EWG) Nr. 120/89
:
Määruse (EMÜ) nr 120/89 artikli 4a kohaldamine
:
Εφαρμoγή τoυ άρθρoυ 4α τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 120/89
:
Application of Article 4a of Regulation (EEC) No 120/89
:
Application de l'article 4 bis du règlement (CEE) no 120/89
:
Applicazione dell'articolo 4 bis del regolamento (CEE) n. 120/89
:
Regulas (EEK) Nr. 120/89 4.a panta piemērošana
:
Reglamento (EEB) Nr. 120/89 4 bis straipsnio taikymas
:
A 120/89/EGK rendelet 4.a cikkének alkalmazása
:
Applikazzjoni ta' l-Artikolu 4 bis tar-regolament (KEE) nru 120/89
:
Toepassing van artikel 4 bis van Verordening (EEG) nr. 120/89
:
Stosowanie art. 4a rozporządzenia (EWG) nr 120/89
:
Aplicação do artigo 4.o-A do Regulamento (CEE) n.o 120/89
:
Aplicarea articolului 4a din Regulamentul (CEE) nr. 120/89
:
Uplatňovanie článku 4a nariadenia (EHS) č. 120/89
:
Uporaba člena 4 bis Uredbe (EGS) št. 120/89
:
Asetuksen (ETY) N:o 120/89 4 a artiklan soveltaminen
:
I enlighet med artikel 4a i förordning (EEG) nr 120/89”
ANNEX II
“ANNEX I
Entries referred to in the second subparagraph of Article 2:
:
Интервенционни продукти, държани от … (име и адрес на интервенционната агенция), предназначени за складиране в … (съответна държава и адрес на предложения склад). В приложение на член 2, първо тире, от Регламент (ЕИО) № 1055/77
:
Productos de intervención en poder de … (nombre y dirección del organismo de intervención) destinados a ser almacenados en … (país y dirección del lugar de almacenamiento previsto). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77
:
Intervenční produkty v držení … (název a adresa intervenční agentury), určené ke skladování v/ve … (dotčený stát a předpokládaná adresa a místo skladování). Použití první odrážky článku 2 nařízení (EHS) č. 1055/77
:
Produkter fra intervention, som … (navn og adresse på interventionsorganet) ligger inde med, og som er bestemt til oplagring i … (det pågældende land og adressen på det forventede oplagringssted). Anvendelse af artikel 2, første led, i forordning (EØF) nr. 1055/77
:
Interventionserzeugnisse im Besitz von … (Name und Anschrift der Interventionsstelle), zur Lagerung in … (Land und Anschrift des vorgesehenen Lagerorts) bestimmt. Anwendung von Artikel 2 erster Gedankenstrich der Verordnung (EWG) Nr. 1055/77
:
(sekkumisasutuse nimetus ja aadress) valduses olevad sekkumistooted, mis on ette nähtud ladustamiseks (asjaomane riik ja ettenähtud ladustamiskoha aadress). Määruse (EMÜ) nr 1055/77 artikli 2 esimese taande kohaldamine
:
Πρoϊόντα παρέμβασης πoυ ευρίσκoνται στην κατoχή τoυ … (oνoμασία και διεύθυνση τoυ oργανισμoύ παρέμβασης) πρoς απoθήκευση εις … (χώρα και διεύθυνση τoυ πρoτεινόμεvoυ χώρoυ απoθήκευσης). Εφαρμoγή τoυ άρθρoυ 2 πρώτη περίπτωση τoυ κανoνισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 1055/77
:
Intervention products held by … (name and address of the intervention agency) for storage in … (country concerned and address of the proposed place of storage). Application of the first indent of Article 2 of Regulation (EEC) No 1055/77
:
Produits d'intervention détenus par … (nom et adresse de l'organisme d'intervention), destinés à être stockés en/au … (pays concerné et adresse du lieu de stockage prévu). Application de l'article 2 premier tiret du règlement (CEE) no 1055/77
:
Prodotti d'intervento detenuti da … (nome e indirizzo dell'organismo d'intervento) destinati ad essere immagazzinati in … (paese interessato e indirizzo del luogo di immagazzinamento previsto). Applicazione dell'articolo 2, primo trattino, del regolamento (CEE) n. 1055/77
:
Intervences produkti, kas pieder … (intervences aģentūras nosaukums un adrese), glabāšanai … (attiecīgā valsts un plānotā glabāšanas vieta). Regulas (EEK) Nr. 1055/77 2. panta pirmā ievilkuma piemērošana
:
(Intervencinės agentūros pavadinimas ir adresas) … intervenciniai produktai, skirti saugojimui … (atitinkama šalis ir numatomos saugojimo vietos adresas). Reglamento (EEB) Nr. 1055/77 2 straipsnio pirmos įtraukos taikymas
:
Az … (intervenciós hivatal neve és címe) tulajdonában lévő, ….-ban-/ben (a raktározási hely címe és országa) raktározásra szánt intervenciós termékek. Az 1055/77/EGK rendelet 2. cikke első francia bekezdésének alkalmazása
:
Prodotti ta’ intervenzjoni miżmuma minn … (isem u indirizz ta’l-organu ta’l-intervenzjoni), biex jinħażnu f’/għand … (pajjiż ikkonċernat u indirizz ta’ post il-ħażna). Applikazzjoni ta’l-artikolu 2 l-ewwel inċiż tar-regolament (KEE) nru 1055/77
:
Interventieproducten in het bezit van … (naam en adres van het interventiebureau) — bestemd voor opslag in … (betrokken land en adres van de opslagplaats). Toepassing van artikel 2, eerste streepje, van Verordening (EEG) nr. 1055/77
:
Produkty interwencyjne znajdujące się w posiadaniu … (nazwa i adres agencji interwencyjnej), przeznaczone do magazynowania w … (właściwy kraj i adres przewidzianego miejsca magazynowania). Zastosowanie art. 2 tiret pierwsze rozporządzenia (EWG) nr 1055/77
:
Produtos de intervenção em poder de … (nome e morada do organismo de intervenção) destinados a serem armazenados em/no … (país em causa e morada do local de armazenagem previsto). Aplicação do primeiro travessão do artigo 2.o do Regulamento (CEE) n.o 1055/77
:
Produse de intervenţie deţinute de … (denumirea şi adresa agenţiei de intervenţie) pentru depozitare în … (ţara în cauză şi adresa locului de depozitare propus). Se aplică prima liniuţă din articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 1055/77
:
Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie, v držbe … (názov a adresa intervenčnej inštitúcie), určené na skladovanie v … (krajina, ktorej sa to týka a adresa stanoveného miesta skladovania). Uplatňuje sa prvá zarážka článku 2 nariadenia (EHS) č. 1055/77
:
Intervencijski produkti, zadržani s strani … (ime in naslov intervencijskega organa), ki naj bi bili skladiščeni v … (zadevna država in naslov predvidenega kraja skladiščenja). Izvajanje prvega odstavka člena 2 Uredbe (EGS) št. 1055/77
:
Interventiotuotteita, jotka ovat … (interventioelimen nimi ja osoite) hallussa ja jotka on tarkoitus varastoida … (kyseessä olevan maan ja ehdotetun varastointipaikan osoite). Asetuksen (ETY) N:o 1055/77 2 artiklan ensimmäisen luetelmakohdan mukainen soveltaminen
:
Interventionsprodukter som innehas av … (interventionsorganets namn och adress) för lagring i … (berört land och adress till det tilltänkta lagringsstället). Tillämpning av artikel 2 första strecksatsen i förordning (EEG) nr 1055/77
ANNEX II
Entries referred to in the first subparagraph of Article 5:
:
интервенционни продукти – трансферна операция
:
Productos de intervención — operación de transferencia
:
Intervenční produkty – převod
:
Produkter fra intervention — overførsel
:
Interventionserzeugnisse — Transfer
:
Sekkumistooted – ülevõtmistoiming
:
Πρoϊόντα παρέμβασης — Πράξη μεταβίβασης
:
Intervention products — transfer operation
:
Produits d'intervention — opération de transfert
:
Prodotti d'intervento — operazione trasferimento
:
Intervences produkti – transfertoperācija
:
Intervenciniai produktai – pervežimas
:
Intervenciós termékek – szállítási művelet
:
Prodotti ta’ intervenzjoni – operazzjoni ta’ trasferiment
:
Interventieprodukten — Overdracht
:
Produkty interwencyjne – operacja przekazania
:
Produtos de intervenção — operação de transferência
:
produse de intervenţie – operaţiune de transfer
:
Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie – presun
:
Intervencijski produkti – postopek transferja
:
Interventiotuotteita – siirtotoimi
:
Interventionsprodukter – överföringsförfarande”
ANNEX III
“ANNEX Ia
Entries referred to in the second subparagraph of Article 9(1)(c):
:
Представен е транспортен документ, посочващ местоназначение извън митническата територия на Общността
:
Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado
:
Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen
:
Transportdokument med destination uden for EF forelagt
:
Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt
:
Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument
:
Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK
:
Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented
:
Document de transport avec destination hors CE présenté
:
Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato
:
Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK
:
Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas
:
EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva
:
Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat
:
Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd
:
Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE
:
Documento transporte com destino fora da CE apresentado
:
Document de transport care indică o destinaţie aflată în afara teritoriului vamal al Comunităţii – prezentat
:
Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený
:
Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES
:
Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty
:
Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram
ANNEX Ib
Entries referred to in the first subparagraph of Article 10(4):
:
Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт с или големи контейнери:
Транспортен документ:
вид:
номер:
Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи или съответното транспортно предприятие:
:
Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:
Documento de transporte:
tipo:
número:
Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:
:
Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech:
Přepravní doklad:
druh:
číslo:
Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:
:
Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:
Transportdokument:
type:
nummer:
Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:
:
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:
Beförderungspapier:
Art:
Nummer:
Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:
:
Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:
Veodokument:
liik:
number:
Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:
:
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια:
Έγγραφο μεταφοράς:
τύπος:
αριθμός:
Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:
:
Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:
Transport document:
type:
number:
Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:
:
Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:
Document de transport:
espèce:
numéro:
Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer ou par l’entreprise de transports concernée:
:
Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:
Documento di trasporto:
tipo:
numero:
Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:
:
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros:
Transporta dokuments:
veids:
numurs:
Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:
:
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose:
Gabenimo dokumentas:
rūšis:
numeris:
Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:
:
A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással:
Szállítási okmány:
típus:
szám:
A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:
:
Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:
Dokument ta' trasport:
ġeneru:
numru:
Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
:
Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:
Vervoerdocument:
Type:
Nummer:
Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:
:
Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach:
Dokument przewozowy:
rodzaj:
numer:
Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:
:
Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:
Documento de transporte:
tipo:
número:
Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
:
Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transportul pe calea ferată sau în containere mari:
Document de transport:
tip:
număr:
Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare sau întreprinderea de transport în cauză:
:
Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch:
Prepravný doklad:
typ:
číslo:
Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:
:
Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih:
Prevozna listina:
vrsta:
številka:
Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:
:
Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:
Kuljetusasiakirja:
tyyppi:
numero:
Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:
:
Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:
Transportdokument:
typ:
nummer:
Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:
ANNEX Ic
Entries referred to in the first subparagraph of Article 10(5):
:
Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт:
Транспортен документ:
вид:
номер:
Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи:
:
Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:
Documento de transporte:
tipo:
número:
Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:
:
Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:
Přepravní doklad:
druh:
číslo:
Den přijetí pro přepravu orgány železnice:
:
Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:
Transportdokument:
type:
nummer:
Dato for overtagelse ved jernbane:
:
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:
Beförderungspapier:
Art:
Nummer:
Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:
:
Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras:
Veodokument:
liik:
number:
Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:
:
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς:
Έγγραφο μεταφοράς:
ειδος:
αριθμός:
Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:
:
Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:
Transport document:
type:
number:
Date of acceptance for carriage by the railway authorities:
:
Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:
Document de transport:
espèce:
numéro:
Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer:
:
Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:
Documento di trasporto:
tipo:
numero:
Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:
:
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa – autotransporta kombinētā transporta režīmā:
Transporta dokuments:
veids:
numurs:
Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:
:
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:
Gabenimo dokumentas:
rūšis:
numeris:
Geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:
:
A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):
Szállítási okmány:
típus:
szám:
A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:
:
Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:
Dokument ta' trasport:
ġeneru:
numru:
Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
:
Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:
Vervoerdocument:
Type:
Nummer:
Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:
:
Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo-kolejowego:
Dokument przewozowy:
rodzaj:
numer:
Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:
:
Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:
Documento de transporte:
tipo:
número:
Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
:
Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii pe calea ferată prin transport combinat rutier şi feroviar:
Document de transport:
tip:
număr:
Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare:
:
Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou:
Prepravný doklad:
typ:
číslo:
Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:
:
Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:
Prevozna listina:
vrsta:
številka:
Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:
:
Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa:
Kuljetusasiakirja:
tyyppi:
numero:
Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:
:
Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport:
Transportdokument:
typ:
nummer:
Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:
ANNEX IIa
Entries referred to in the second subparagraph of Article 41(2):
:
Задължително влизане в продоволствен склад за пласиране на продуктите – Член 40 от Регламент (ЕО) № 800/1999
:
Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento — Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999
:
Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování – použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999
:
Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering — anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999
:
Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung — Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999
:
Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40
:
Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999
:
Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling — Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999
:
Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l’avitaillement — application de l’article 40 du règlement (CE) no 800/1999
:
Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento — applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999
:
Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm – Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants
:
Pristatyta į maisto atsargų tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas
:
A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésének a dátuma – 800/1999/EK rendelet 40. cikke szerint
:
Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE
:
Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen — Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999
:
Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą – zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999
:
Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento — aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999
:
Amplasare în antrepozit obligatorie pentru livrarea de provizii alimentare – articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 800/1999,
:
Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie – uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999
:
Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo – uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999
:
Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin – asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen
:
Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering – artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999
ANNEX IIb
Entries referred to in Article 44(5):
:
Доставки на бордови провизии за платформи – Регламент (ЕО) № 800/1999
:
Suministro para el abastecimiento de las plataformas — Reglamento (CE) no 800/1999
:
Dodávka určená k zásobování plošin – nařízení (ES) č. 800/1999
:
Proviant til platforme — forordning (EF) nr. 800/1999
:
Bevorratungslieferung für Plattformen — Verordnung (EG) Nr. 800/1999
:
Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40
:
Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999
:
Catering supplies for rigs — Regulation (EC) No 800/1999
:
Livraison pour l’avitaillement des plates-formes — Règlement (CE) no 800/1999
:
Provviste di bordo per piattaforma — regolamento (CE) n. 800/1999
:
Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku – Regula (EK) Nr. 800/1999
:
Maisto atsargų tiekimas platformoms – Reglamentas (EB) Nr. 800/1999
:
Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 800/1999/EK rendelet
:
Konsenja għat-tqassim tal-pjattaformi – Regolament Nru 800/1999/KE
:
Leverantie van boordproviand aan platform — Verordening (EG) nr. 800/1999
:
Dostawa zaopatrzenia dla platform – rozporządzenie (WE) nr 800/1999
:
Fornecimentos para abastecimento de plataformas — Regulamento (CE) n.o 800/1999
:
Livrare pentru aprovizionarea cu alimente a platformelor – Regulamentul (CE) nr. 800/1999
:
Dodávka určená na zásobovanie plošín – Nariadenie (ES) č. 800/1999
:
Dobava za oskrbo ploščadi – Uredba (ES) št. 800/1999
:
Muonitustoimitukset lautoille – asetus (EY) N:o 800/1999
:
Proviant till plattformar – Förordning (EG) nr 800/1999”
ANNEX IV
“ANNEX Ia
Entries referred to in the second subparagraph of Article 9(2):
:
правата са прехвърлени обратно на титуляра на [дата]
:
Retrocesión al titular el …
:
Zpětný převod držiteli dne …
:
tilbageføring til indehaveren den …
:
Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …
:
õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …
:
εκ νέου παραχώρηση στον δικαιούχο στις …
:
rights transferred back to the titular holder on [date] …
:
rétrocession au titulaire le …
:
retrocessione al titolare in data …
:
tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums]
:
teisės perleidžiamos savininkui (data) …
:
Visszátruházás az eredeti engedélyesre …-án/-én
:
Retroċessjoni għas-sid il-
:
aan de titularis geretrocedeerd op …
:
Retrocesja na właściciela tytularnego
:
retrocessão ao titular em …
:
repturi retrocedate titularului la data de [data]
:
spätný prevod na oprávneného držiteľa dňa …
:
Ponoven odstop nosilcu pravic dne …
:
palautus todistuksenhaltijalle …
:
återbördad till licensinnehavaren den …
ANNEX Ib
Entries referred to in the first paragraph of Article 16:
:
Лицензия по ГАТТ – хранителна помощ
:
Certificado GATT — Ayuda alimentaria
:
Licence GATT – potravinová pomoc
:
GATT-licens — fødevarehjælp
:
GATT-Lizenz — Nahrungsmittelhilfe
:
GATTi alusel välja antud litsents – toiduabi
:
Πιστοποιητικό GATT — επισιτιστική βοήθεια
:
Licence under GATT — food aid
:
Certificat GATT — aide alimentaire
:
Titolo GATT — aiuto alimentare
:
Licence saskaņā ar GATT – pārtikas palīdzība
:
GATT licencija – pagalba maistu
:
GATT-engedély – élelmiszersegély
:
Ċertifikat GATT – għajnuna alimentari
:
GATT-certificaat — Voedselhulp
:
Świadectwo GATT – pomoc żywnościowa
:
Certificado GATT — ajuda alimentar
:
Certificat GATT – ajutor alimentar
:
Licencia podľa GATT – potravinová pomoc
:
Licenca za GATT – pomoč v hrani
:
GATT-todistus – elintarvikeapu
:
GATT-licens – livsmedelsbistånd
ANNEX Ic
Entries referred to in the third subparagraph of Article 33(2):
:
Да се използва за освобождаване на гаранцията
:
Se utilizará para liberar la garantía
:
K použití pro uvolnění záruky
:
Til brug ved frigivelse af sikkerhed
:
Zu verwenden für die Freistellung der Sicherheit
:
Kasutada tagatise vabastamiseks
:
Προς χρησιμοποίηση για την αποδέσμευση της εγγύησης
:
To be used to release the security
:
À utiliser pour la libération de la garantie
:
Da utilizzare per lo svincolo della cauzione
:
Izmantojams drošības naudas atbrīvošanai
:
Naudotinas užstatui grąžinti
:
A biztosíték feloldására használandó
:
Biex tiġi użata għar-rilaxx tal-garanzija
:
Te gebruiken voor vrijgave van de zekerheid
:
Do wykorzystania w celu zwolnienia zabezpieczenia
:
A utilizar para liberar a garantia
:
A se utiliza pentru eliberarea garanţiei
:
Použiť na uvoľnenie záruky
:
Uporabiti za sprostitev jamstva
:
Käytettäväksi vakuuden vapauttamiseen
:
Att användas för frisläppande av säkerhet
ANNEX Id
Entries referred to in the first subparagraph of Article 33(3):
:
Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт или с големи контейнери
:
Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes
:
Opuštění celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo ve velkých kontejnerech
:
Udgang fra Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane eller store containere
:
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern
:
Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri kohaselt raudteed mööda või suurtes konteinerites
:
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια
:
Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers
:
Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs
:
Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori
:
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas, izmantojot Kopienas vienkāršoto tranzīta procedūru pārvadājumiem pa dzelzceļu vai lielos konteineros
:
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito geležinkeliu arba didelėse talpyklose tvarką
:
A Közösség vámterületét elhagyta egyszerűsített közösségi szállítási eljárás keretében vasúton vagy konténerben
:
Ħierġa mit-territorju tad-dwana tal-Komunità taħt ir-reġim tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferroviji jew b' kontejners kbar
:
Vertrek uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers
:
Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego w przewozie koleją lub w wielkich kontenerach
:
Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores
:
Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transport pe calea ferată sau în containere mari
:
Opustenie colného územia Spoločenstva na základe zjednodušeného postupu Spoločenstva pri tranzite v prípade prepravy po železnici alebo vo veľkých kontajneroch
:
Izstop iz carinskega območja Skupnosti pod skupnostnim poenostavljenim tranzitnim režimom po železnici ali z velikimi zabojniki
:
Vienti yhteisön tullialueelta yhteisön yksinkertaistetussa passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa
:
Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar
ANNEX Ie
Entries referred to in the second subparagraph of Article 36(4):
:
Заместваща лицензия (сертификат или извлечение) за изгубена лицензия (сертификат или извлечение) – Номер на оригиналната лицензия (сертификат) …
:
Certificado (o extracto) de sustitución de un certificado (o extracto) perdido — número del certificado inicial …
:
Náhradní licence (osvědčení nebo výpis) za ztracenou licenci (osvědčení nebo výpis) číslo původní licence …
:
Erstatningslicens/-attest (eller erstatningspartiallicens) for bortkommen licens/attest (eller partiallicens) — Oprindelig licens/attest (eller partiallicens) nr. …
:
Ersatzlizenz (oder Teillizenz) einer verlorenen Lizenz (oder Teillizenz) — Nummer der ursprünglichen Lizenz …
:
Kaotatud litsentsi/sertifikaati (või väljavõtet) asendav litsents/sertifikaat (või väljavõte) – esialgse litsentsi/sertifikaadi number …
:
Πιστοποιητικό (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως του απολεσθέντος πιστοποιητικού (ή αποσπάσματος πιστοποιητικού) αριθ. …
:
Replacement licence (certificate or extract) of a lost licence (certificate or extract) — Number of original licence (certificate) …
:
Certificat (ou extrait) de remplacement d’un certificat (ou extrait de) perdu — numéro du certificat initial …
:
Titolo (o estratto) sostitutivo di un titolo (o estratto) smarrito — numero del titolo originale …
:
Nozaudētās licences (sertifikāta vai izraksta) aizstājēja licence (sertifikāts vai izraksts). Licences (sertifikāta) oriģināla numurs
:
Pamesto sertifikato (licencijos, išrašo) pakaitinis sertifikatas (licencija, išrašas) – sertifikato (licencijos, išrašo) originalo numeris …
:
Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett engedély (vagy kivonat) pótlására – az eredeti engedély száma
:
Ċertifikat (jew estratt) tas-sostituzzjoni ta' ċertifikat (jew estratt) mitluf – numru ta'l-ewwel ċertifikat
:
Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegaan certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat …
:
Świadectwo zastępcze (lub wyciąg) świadectwa (lub wyciągu) utraconego – numer świadectwa początkowego
:
Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido — número do certificado inicial
:
Licenţă (certificat sau extras) de înlocuire a unei licenţe (certificat sau extras) pierdute – Numărul licenţei (certificatului) originale …
:
Náhradná licencia (certifikát alebo výpis) za stratenú licenciu (certifikát alebo výpis) – číslo pôvodnej licencie (certifikátu) …
:
Nadomestna licenca (ali delna licenca) za izgubljeno licenco (ali delno licenco) – številka izvirne licence …
:
Kadonneen todistuksen (tai otteen) korvaava todistus (tai ote) – Alkuperäisen todistuksen numero …
:
Ersättningslicens (licens eller dellicens) för förlorad licens (licens eller dellicens). Nummer på ursprungslicensen …
ANNEX If
Entries referred to in point (b) of Article 42(1):
:
Лицензия, издадена съгласно член 42 от Регламент (ЕО) № 1291/2000; оригинална лицензия № …
:
Certificado emitido en las condiciones del artículo 42 del Reglamento (CE) no 1291/2000; certificado inicial no …
:
Licence vydaná podle článku 42 nařízení (ES) č. 1291/2000; č. původní licence …
:
Licens udstedt på de i artikel 42 i forordning (EF) nr. 1291/2000 fastsatte betingelser; oprindelig licens nr. …
:
Unter den Bedingungen von Artikel 42 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 erteilte Lizenz; ursprüngliche Lizenz Nr. …
:
Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 42 kohaselt välja antud litsents; esialgne litsents nr …
:
Πιστοποιητικό που εκδίδεται υπό τους όρους του άρθρου 42 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000· αρχικό πιστοποιητικό αριθ. …
:
License issued in accordance with Article 42 of Regulation (EC) No 1291/2000; original licence No …
:
Certificat émis dans les conditions de l’article 42 du règlement (CE) no 1291/2000; certificat initial no …
:
Titolo rilasciato alle condizioni dell'articolo 42 del regolamento (CE) n. 1291/2000; titolo originale n. …
:
Licence, kas ir izsniegta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 42. pantu; licences oriģināla Nr. …
:
Licencija išduota Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 42 straipsnyje nustatytomis sąlygomis; licencijos originalo Nr. …
:
Az 1291/2000/EK rendelet 42. cikkében foglalt feltételek szerint kiállított engedély; az eredeti engedély száma: …
:
Ċertifikat maħruġ taħt il-kundizzjonijiet ta'l-artikolu 42 tar-regolament (CE) nru 1291/2000; l-ewwel ċertifikat nru …
:
Certificaat afgegeven overeenkomstig artikel 42 van Verordening (EG) nr. 1291/2000; oorspronkelijk certificaat nr. …
:
Świadectwo wydane zgodnie z warunkami art. 42 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000; pierwsze świadectwo nr …
:
Certificado emitido nas condições previstas no artigo 42.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000; certificado inicial n.o …
:
Licenţă eliberată în conformitate cu articolul 42 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000; licenţă originală nr.
:
Licencia vydaná v súlade s článkom 42 nariadenia (ES) č. 1291/2000; číslo pôvodnej licencie …
:
Licenca, izdana pod pogoji člena 42 Uredbe (ES) št. 1291/2000; izvirna licenca št. …
:
Todistus myönnetty asetuksen (EY) N:o 1291/2000 42 artiklan mukaisesti; alkuperäinen todistus nro …
:
Licens utfärdad i enlighet med artikel 42 i förordning (EG) nr 1291/2000; ursprunglig licens nr …
ANNEX Ig
Entries referred to in point (a) of Article 43(1):
:
Износът е осъществен без лицензия или сертификат
:
Exportación realizada sin certificado
:
Vývoz bez licence nebo bez osvědčení
:
Udførsel uden licens/attest
:
Ausfuhr ohne Ausfuhrlizenz oder Vorausfestsetzungsbescheinigung
:
Eksporditud ilma litsentsita/sertifikaadita
:
Εξαγωγή πραγματοποιούμενη άνευ αδείας ή πιστοποιητικού
:
Exported without licence or certificate
:
Exportation réalisée sans certificat
:
Esportazione realizzata senza titolo
:
Eksportēts bez licences vai sertifikāta
:
Eksportuota be licencijos ar sertifikato
:
Kiviteli engedély használata nélküli export
:
Esportazzjoni magħmula mingħajr ċertifikat
:
Uitvoer zonder certificaat
:
Wywóz dokonany bez świadectwa
:
Exportação efectuada sem certificado
:
Exportat fără licenţă sau certificat
:
Vyvezené bez licencie alebo certifikátu
:
Izvoz, izpeljan brez licence
:
Viety ilman todistusta
:
Exporterad utan licens
ANNEX Ih
Entries referred to in point (a) of Article 45(3):
:
Условията, определени в член 45 от Регламент (ЕО) № 1291/2000, са изпълнени
:
Condiciones previstas en el artículo 45 del Reglamento (CE) no 1291/2000 cumplidas
:
Byly dodrženy podmínky stanovené v článku 45 nařízení (ES) č. 1291/2000
:
Betingelserne i artikel 45 i forordning (EF) nr. 1291/2000 er opfyldt
:
Bedingungen von Artikel 45 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 wurden eingehalten
:
Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 45 ette nähtud tingimused on täidetud
:
Τηρουμένων των προϋποθέσεων του άρθρου 45 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000
:
Conditions laid down in Article 45 of Regulation (EC) No 1291/2000 fulfilled
:
Conditions prévues à l’article 45 du règlement (CE) no 1291/2000 respectées
:
Condizioni previste dall'articolo 45 del regolamento (CE) n. 1291/2000 ottemperate
:
Regulas (EK) Nr. 1291/2000 45. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti
:
Įvykdytos Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 45 straipsnyje numatytos sąlygos
:
Az 1291/2000/EK rendelet 45. cikkében foglalt feltételek teljesítve
:
Kundizzjonijiet previsti fl-artikolu 45 tar-regolament (CE) nru 1291/2000 rispettivament
:
in artikel 45 van Verordening (EG) nr. 1291/2000 bedoelde voorwaarden nageleefd
:
Warunki przewidziane w art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 spełnione
:
Condições previstas no artigo 45.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000 cumpridas
:
Condiţiile prevăzute la articolul 45 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 – îndeplinite
:
Podmienky ustanovené v článku 45 nariadenia (ES) č. 1291/2000 boli splnené
:
Pogoji, predvideni v členu 45 Uredbe (ES) št. 1291/2000, spoštovani
:
Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 45 artiklassa säädetyt edellytykset on täytetty
:
Villkoren i artikel 45 i förordning (EG) nr 1291/2000 är uppfyllda
ANNEX Ii
Entries referred to in the second subparagraph of Article 50(1):
:
Преференциален режим, приложим към количеството, посочено в Раздели 17 и 18
:
Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18
:
Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18
:
Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18
:
Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge
:
Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord
:
Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18
:
Preferential arrangements applicable to the quantity given in Sections 17 and 18
:
Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18
:
Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18
:
Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam
:
Taikomos lengvatinės sąlygos 17 ir 18 skiltyse įrašytiems kiekiams
:
Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17-es és 18-as mezőn feltüntetett mennyiség
:
Reġim preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fil-każi 17 u 18
:
Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid
:
Porozumienie preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18
:
Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18
:
Regimuri preferenţiale aplicabile cantităţii prevăzute în căsuţele 17 şi 18
:
Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v oddieloch 17 a 18
:
Preferenčni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18
:
Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin
:
Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18”
ANNEX V
“ANNEX
Entries referred to in the first subparagraph of Article 3(3):
:
Хранителна помощ от Общността – Дейност № …/… или Национална хранителна помощ
:
Ayuda alimentaria comunitaria — Accion no …/… o Ayuda alimentaria nacional
:
Potravinová pomoc Společenství – akce č. …/… nebo vnitrostátní potravinová pomoc
:
Fællesskabets fødevarehjælp — Aktion nr. …/… eller National fødevarehjælp
:
Gemeinschaftliche Nahrungsmittelhilfe — Maßnahme Nr. …/… oder Nationale Nahrungsmittelhilfe
:
Ühenduse toiduabi – programm nr …/… või siseriiklik toiduabi
:
Kοινοτική επισιτιστική βοήθεια — Δράση αριθ. …/… ή εθνική επισιτιστική βοήθεια
:
Community food aid — Action No …/… or National food aid
:
Aide alimentaire communautaire — Action no …/… ou Aide alimentaire nationale
:
Aiuto alimentare comunitario — Azione n. …/… o Aiuto alimentare nazionale
:
Kopienas pārtikas atbalsts – Pasākums Nr. …/… vai Valsts pārtikas atbalsts
:
Bendrijos pagalba maisto produktais – Priemonė Nr. …/… arba Nacionalinė pagalba maisto produktais
:
Közösségi élelmiszersegély – … számú intézkedés/… vagy Nemzeti élelmiszersegély
:
Għajnuna alimentari komuni – Azzjoni nru …/… jew Għajnuna alimentari nazzjonali
:
Communautaire voedselhulp — Actie nr. …/… of Nationale voedselhulp
:
Wspólnotowa pomoc żywnościowa — Działanie nr …/… lub Krajowa pomoc żywnościowa
:
Ajuda alimentar comunitária — Acção n.o …/… ou Ajuda alimentar nacional
:
Ajutor alimentar comunitar — Acţiunea nr. …/… sau Ajutor alimentar naţional
:
Potravinová pomoc Spoločenstva – akcia č. …/… alebo národná potravinová pomoc
:
Pomoč Skupnosti v hrani – Akcija št. …/… ali državna pomoč v hrani
:
Yhteisön elintarvikeapu – Toimi nro …/… tai kansallinen elintarvikeapu
:
Livsmedelsbistånd från gemenskapen – Aktion nr …/… eller Nationellt livsmedelsbistånd”
ANNEX VI
“ANNEX Ia
Entries referred to in the second subparagraph of Article 10(5):
:
Взета проба
:
muestra recogida
:
odebraný vzorek
:
udtaget prøve
:
Probe gezogen
:
võetud proov
:
ελήφθη δείγμα
:
Sample taken
:
échantillon prélevé
:
campione prelevato
:
paraugs paņemts
:
Bandinys paimtas
:
ellenőrzési mintavétel megtörtént
:
kampjun meħud
:
monster genomen
:
pobrana próbka
:
Amostra colhida
:
Eşantion prelevat
:
odobratá vzorka
:
vzorec odvzet
:
näyte otettu
:
varuprov
ANNEX Ib
Entries referred to in point (a) of Article 10(6):
:
Съответствие на резултатите от тестовете
:
resultado del análisis conforme
:
výsledek analýzy je v souladu
:
analyseresultat i orden
:
konformes Analyseergebnis
:
vastav analüüsitulemus
:
αποτέλεσμα της ανάλυσης σύμφωνο
:
Results of tests conform
:
résultat d'analyse conforme
:
risultato di analisi conforme
:
analīzes rezultāti atbilst
:
Tyrimų rezultatai atitinka eksporto deklaraciją
:
ellenőrzési eredmény megfelelő
:
riżultat ta'l-analiżi konformi
:
analyseresultaat conform
:
wynik analizy zgodny
:
Resultado da análise conforme
:
Rezultatul analizelor – conform
:
výsledok testu je v súlade
:
rezultat analize je v skladu z/s
:
analyysin tulos yhtäpitävä
:
Analysresultatet överensstämmer med exportdeklarationen
ANNEX Ic
Entries referred to in the second subparagraph of Article 10(7):
:
Искане за прилагане на член 10, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 2090/2002. Митническа служба за излизане или митническо бюро на получаване на контролното копие Т5:
:
Solicitud de aplicación del apartado 7 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2090/2002. Oficina de aduana de salida o de destino del T5: …
:
Žádost o použití čl. 10 odst. 7 nařízení (ES) č. 2090/2002. Identifikace celního úřadu výstupu nebo celního úřadu určení T 5:
:
Anmodning om anvendelse af artikel 10, stk. 7, i forordning (EF) nr. 2090/2002. Identifikation af udgangstoldstedet eller bestemmelsestoldstedet for T5: …
:
Antrag auf Anwendung von Artikel 10 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 2090/2002. Identifizierung der Ausgangszollstelle oder der Bestimmungsstelle des Kontrollexemplars T5: …
:
Määruse (EÜ) nr 2090/2002 artikli 10 lõike 7 kohaldamise taotlus. Väljumistolliasutus või tolliasutus, kuhu saadetakse kontrolleksemplar T5: …
:
Αίτηση εφαρμογής του άρθρου 10 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2090/2002. Εξακρίβωση του τελω-νείου εξόδου ή του τελωνείου προορισμού του T5: …
:
Request for application of Article 10(7) of Regulation (EC) No 2090/2002. Identity of the customs office of exit or customs office receiving the control copy T5: …
:
Demande d'application de l'article 10, paragraphe 7, du règlement (CE) no 2090/2002. Identification du bureau de douane de sortie ou de destination du T5: …
:
Domanda di applicazione dell'articolo 10, paragrafo 7, del regolamento (CE) n. 2090/2002. Identificazione dell'ufficio doganale di uscita o di destinazione del T5: …
:
Pieprasījums piemērot Regulas (EK) Nr. 2090/2002 10. panta 7. punktu. Nobeiguma muitas punkta vai muitas punkta, kas saņem T5 kontroleksemplāru, identitāte: …
:
Prašymas taikyti Reglamento (EB) Nr. 2090/2002 10 straipsnio 7 dalį. Išvykimo muitinės įstaiga arba įstaiga, kuriai išsiunčiamas T5 kontrolinis egzempliorius: …
:
A 2090/2002/EK rendelet 10. cikke (7) bekezdésének alkalmazására irányuló kérelem. A kilépési vámhivatal vagy a T5 ellenőrző példányt átvevő hivatal azonosítója:
:
Talba għall-applikazzjoni ta' l-Artikolu 10, paragrafu 7, tar-Regolament (KE) nru 2090/2002. Identifikazzjoni ta'l-uffiċċju tad-dwana tat-tluq jew tal-wasla tat-T5: …
:
Verzoek om toepassing van artikel 10, lid 7, van Verordening (EG) nr. 2090/2002. Identificatie van het kantoor van uitgang of van bestemming van de T5: …
:
Wniosek o stosowanie art. 10 ust. 7 rozporzadzenia (WE) nr 2090/2002. Identyfikacja urzędu celnego wyjścia lub przeznaczenia T5: …
:
Pedido de aplicação do n.o 7 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2090/2002. Identificação da estância aduaneira de saída ou de destino do T5: …
:
erere de aplicare a articolului 10 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 2090/2002. Identitatea biroului vamal de ieşire sau a biroului vamal de destinaţie a exemplarului de control T5: …
:
Žiadost’ o uplatňovanie článku 10 odsek 7 nariadenia (ES) č. 2090/2002. Identifikácia colného úradu výstupu alebo colného úradu určenia T5: …
:
Zahteva se uporaba člena 10, odstavka 7, Uredbe (ES) št. 2090/2002. Identifikacija carinskega urada izvoza ali namembnega kraja T5:
:
Asetuksen (EY) N:o 2090/2002 10 artiklan 7 kohdan soveltamista koskeva pyyntö. Poistumistullitoimipaikan tai toimipaikan, johon T5-valvontakappale toimitetaan, tunnistustiedot:
:
Begäran om tillämpning av artikel 10.7 i förordning (EG) nr 2090/2002. Uppgift om utfartstullkontor eller bestämmelsetullkontor enligt kontrollexemplaret T5: …”
ANNEX VII
“ANNEX Ia
Entries referred to in Article 2(3):
:
Резултатите от проверките съгласно член 2 от Регламент (ЕО) № 639/2003 са удовлетворителни,
:
Resultados de los controles de conformidad con el artículo 2 del Reglamento (CE) no 639/2003 satisfactorios
:
Výsledky kontrol podle článku 2 nařízení (ES) č. 639/2003 jsou uspokojivé
:
Resultater af kontrollen efter artikel 2 i forordning (EF) nr. 639/2003 er tilfredsstillende
:
Ergebnisse der Kontrollen nach Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 639/2003 zufrieden stellend
:
Määruse (EÜ) nr 639/2003 artiklis 2 osutatud kontrollide tulemused rahuldavad
:
Αποτελέσματα των ελέγχων βάσει του άρθρου 2 του κανονισμού (EK) αριθ. 639/2003 ικανοποιητικά
:
Results of the checks pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 639/2003 satisfactory
:
Résultats des contrôles visés à l'article 2 du règlement (CE) no 639/2003 satisfaisants
:
Risultati dei controlli conformi alle disposizioni dell'articolo 2 del regolamento (CE) n. 639/2003
:
Regulas (EK) Nr. 639/2003 2. pantā minēto pārbaužu rezultāti ir apmierinoši
:
Reglamento (EB) Nr. 639/2003 2 straipsnyje numatytų patikrinimų rezultatai yra patenkinami
:
A 639/2003/EK rendelet 2. cikkében előirányzott ellenőrzések eredményei kielégítők
:
Riżultati tal-kontrolli konformi ma’l-artikolu 2 tar-regolament (KE) nru 639/2003 sodisfaċenti
:
Bevindingen bij controle overeenkomstig artikel 2 van Verordening (EG) nr. 639/2003 bevredigend
:
Wyniki kontroli, o której mowa w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 639/2003, zadowalające.
:
Resultados dos controlos satisfatórios nos termos do artigo 2.o do Regulamento (CE) n.o 639/2003
:
Rezultatele controalelor menţionate la articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 639/2003 – satisfăcătoare.
:
Výsledky kontrol podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 639/2003 uspokojivé
:
Rezultati kontrol, izhajajoči iz člena 2 Uredbe (ES) št. 639/2003 so zadovoljivi
:
Asetuksen (EY) N:o 639/2003 2 artiklan mukaisen tarkastuksen tulos tyydyttävä
:
Resultaten av kontrollen enligt artikel 2 i förordning (EG) nr 639/2003 är tillfredsställande”