Article 1U.K.

Regulation (EC) No 753/2002 is amended as follows:

1.

In the first paragraph of Article 28 the following indent is added:

  • “regional vin” in the case of table wines originating in Denmark,

2.

Article 29 is amended as follows:

(a)

in paragraph 1, point (b) is replaced by the following:

‘(b)

Germany:

accompanying the indication of origin of the wine

  • “Qualitätswein”,

  • “Prädikatswein”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein”,

  • “Qualitätswein mit Prädikat”, supplemented by “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” or “Eiswein” until 1 August 2009;

(b)

in paragraph 1, point (o) is replaced by the following:

‘(o)

Slovenia:

  • “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” or “kakovostno vino ZGP”; these terms may be supplemented by the expression “mlado vino”,

  • “vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” or “renome”,

  • “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” or “eminentno”; this term may be accompanied by “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” or “slamno vino”;

(c)

in paragraph 1, point (p) is replaced by the following:

‘(p)

Slovakia:

  • names accompanying the indication of origin of the wine:

    • “akostné víno”,

    • “akostné víno s prívlastkom” plus “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,

  • as well as the following expressions:

    • “esencia”,

    • “forditáš”,

    • “mášláš”,

    • “samorodné”,

    • “výberová esencia”,

    • “výber … putňový”, completed by the numbers 3-6.;

(d)

in paragraph 2, point (a) is deleted;

(e)

in paragraph 2, the following point is added:

‘(j)

Slovakia:

  • “sekt vinohradníckej oblasti”,

  • “pestovateľský sekt”.

3.

Annex III is amended in accordance with the Annex to this Regulation.

Article 2U.K.

This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.

Article 1(2)(a) and (d) and Article 1(3) shall apply from 1 August 2007.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 13 December 2007.

For the Commission

Mariann Fischer Boel

Member of the Commission

ANNEXU.K.

The rows for Germany in Annex III to Regulation (EC) No 753/2002 are replaced by the following rows:

a

This traditional specific term can be used for wine bottled before 1 August 2009.’

‘GERMANY
Traditional specific terms referred to in Article 29
QualitätsweinAllQuality wine psrGerman
Qualitätswein mit Prädikata/Q.b.A. m. Pr./PrädikatsweinAllQuality wine psrGerman
AusleseAllQuality wine psrGermanSwitzerland
BeerenausleseAllQuality wine psrGerman
EisweinAllQuality wine psrGerman
KabinettAllQuality wine psrGerman
SpätleseAllQuality wine psrGermanSwitzerland
TrockenbeerenausleseAllQuality wine psrGerman
Terms referred to in Article 28
LandweinAllTable wine with GIGerman
Additional traditional terms referred to in Article 23
AffentalerAltschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-BadenQuality wine psrGerman
Badisch RotgoldBadenQuality wine psrGerman
EhrentrudisBadenQuality wine psrGerman
HockRhein, Ahr, Hessische Bergstraβe, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, RheingauTable wine with GI Quality wine psrGerman
Klassik or ClassicQuality wine psrGerman
Liebfrau(en)milchNahe, Rheinhessen, Pfalz, RheingauQuality wine psrGerman
Riesling-HochgewächsAllQuality wine psrGerman
SchillerweinWürttembergQuality wine psrGerman
WeißherbstAllQuality wine psrGerman
WinzersektAllQuality sparkling wine psrGerman
(1)

OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1791/2006 (OJ L 363, 20.12.2006, p. 1).

(2)

OJ L 118, 4.5.2002, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1207/2007 (OJ L 272, 17.10.2007, p. 23).