ANNEX VIIU.K.Entries referred to in the first subparagraph of Article 11(5)

in Bulgarian:

Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт:

  • Транспортен документ:

    • вид:

    • номер:

  • Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи:

in Spanish:

Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:

in Czech:

Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:

  • Přepravní doklad:

    • druh:

    • číslo:

  • Den přijetí pro přepravu orgány železnice:

in Danish:

Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:

  • Transportdokument:

    • type:

    • nummer:

  • Dato for overtagelse ved jernbane:

in German:

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:

  • Beförderungspapier:

    • Art:

    • Nummer:

  • Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:

in Estonian:

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras

  • Veodokument:

    • liik:

    • number:

  • Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:

in Greek:

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς:

  • Έγγραφο μεταφοράς:

    • είδος:

    • αριθμός:

  • Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τον οργανισμό σιδηροδρόμων:

in English:

Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:

  • Transport document:

    • type:

    • number:

  • Date of acceptance for carriage by the railway authorities:

in French:

Sortie, territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:

  • document de transport:

    • espèce:

    • numéro:

  • date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer:

[F1 in Croatian:

Izlaz iz carinskog područja Zajednice željeznicom s kombiniranim cestovno-željezničkim prijevozom:

  • Prijevozna isprava:

    • vrsta:

    • broj:

  • Datum prihvaćanja robe za prijevoz željeznicom:]

in Italian:

Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:

  • Documento di trasporto:

    • tipo:

    • numero:

  • Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:

in Latvian:

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa – autotransporta kombinētā transporta režīmā:

  • Transporta dokuments:

    • veids:

    • numurs:

  • Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:

in Lithuanian:

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:

  • gabenimo dokumentas:

    • rūšis:

    • numeris:

  • geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:

in Hungarian:

A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):

  • Szállítási okmány:

    • típus:

    • szám:

  • A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:

in Maltese:

Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

  • Dokument ta' trasport:

    • ġeneru:

    • numru:

  • Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

in Dutch:

Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:

  • Vervoerdocument:

    • Type:

    • Nummer:

  • Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:

in Polish:

Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo-kolejowego:

  • Dokument przewozowy:

    • rodzaj:

    • numer:

  • Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:

in Portuguese:

Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho -deferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

in Romanian:

Ieșie de pe teritoriul vamal al Comunității pe calea ferată prin transport combinat rutier și feroviar:

  • Document de transport:

    • tip:

    • număr:

  • Data acceptării pentru transport de către autoritățile feroviare:

in Slovakian:

Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou:

  • Prepravný doklad:

    • typ:

    • číslo:

  • Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:

in Slovenian:

Izstop iz carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:

  • Prevozna listina:

    • vrsta:

    • številka:

  • Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:

in Finnish:

Viety yhteisön tullialueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa:

  • Kuljetusasiakirja:

    • tyyppi:

    • numero:

  • Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:

in Swedish:

Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport:

  • Transportdokument:

    • typ:

    • nummer:

  • Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget: