Search Legislation

Commission Implementing Regulation (EU) No 180/2014Show full title

Commission Implementing Regulation (EU) No 180/2014 of 20 February 2014 laying down rules for the application of Regulation (EU) No 228/2013 of the European Parliament and of the Council laying down specific measures for agriculture in the outermost regions of the Union

 Help about what version

What Version

 Help about advanced features

Advanced Features

More Resources

 Help about UK-EU Regulation

Legislation originating from the EU

When the UK left the EU, legislation.gov.uk published EU legislation that had been published by the EU up to IP completion day (31 December 2020 11.00 p.m.). On legislation.gov.uk, these items of legislation are kept up-to-date with any amendments made by the UK since then.

Close

This item of legislation originated from the EU

Legislation.gov.uk publishes the UK version. EUR-Lex publishes the EU version. The EU Exit Web Archive holds a snapshot of EUR-Lex’s version from IP completion day (31 December 2020 11.00 p.m.).

Status:

Point in time view as at 02/07/2018.

Changes to legislation:

There are currently no known outstanding effects for the Commission Implementing Regulation (EU) No 180/2014, ANNEX I. Help about Changes to Legislation

Close

Changes to Legislation

Revised legislation carried on this site may not be fully up to date. At the current time any known changes or effects made by subsequent legislation have been applied to the text of the legislation you are viewing by the editorial team. Please see ‘Frequently Asked Questions’ for details regarding the timescales for which new effects are identified and recorded on this site.

ANNEX IU.K.

Part A U.K.

Entries referred to in Article 2(3):

  • in Bulgarian, one of the following entries:

    • „продукти за директна консумация“

    • „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

    • „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

    • „животни от рода на едрия рогат добитък, внасяни за угояване“

  • in Spanish, one of the following entries:

    • «Productos destinados al consumo directo»

    • «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

    • «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

    • «Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde»

  • in Czech, one of the following entries:

    • „produkty pro přímou spotřebu“

    • „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

    • „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

    • „dovezený skot pro výkrm“

  • in Danish, one of the following entries:

    • »produkter til direkte konsum«

    • »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

    • »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

    • »importeret kvæg til opfedning«

  • in German, one of the following entries:

    • „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

    • „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

    • „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

    • „zur Mast eingeführte Rinder“

  • in Estonian, one of the following entries:

    • „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

    • „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

    • „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

    • „imporditud nuumveised”

  • in Greek, one of the following entries:

    • «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

    • «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

    • «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

    • «εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση»

  • in English, one of the following entries:

    • ‘products for direct consumption’

    • ‘products for the processing and/or packaging industry’

    • ‘products intended for use as agricultural inputs’

    • ‘bovine animals imported for fattening’

  • in French, one of the following entries:

    • «produits destinés à la consommation directe»

    • «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

    • «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

    • «animaux bovins pour l'engraissement importés»

  • in Croatian, one of the following entries:

    • „proizvodi za izravnu potrošnju”

    • „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

    • „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

    • „životinje vrste goveda uvezene za tov”

  • in Italian, one of the following entries:

    • «prodotti destinati al consumo diretto»

    • «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

    • «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

    • «bovini destinati all’ingrasso importati»

  • in Latvian, one of the following entries:

    • “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

    • “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

    • “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

    • “ievesti liellopi nobarošanai”

  • in Lithuanian, one of the following entries:

    • „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

    • „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

    • „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

    • „importuojami galvijai, skirti penėjimui“

  • in Hungarian, one of the following entries:

    • „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

    • „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

    • „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

    • „importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”

  • in Maltese, one of the following entries:

    • “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

    • “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

    • “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

    • “bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”

  • in Dutch, one of the following entries:

    • „producten voor rechtstreekse consumptie”

    • „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

    • „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

    • „ingevoerde mestrunderen”

  • in Polish, one of the following entries:

    • „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

    • „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

    • „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

    • „bydło importowane przeznaczone do opasu”

  • in Portuguese, one of the following entries:

    • «produtos destinados ao consumo directo»

    • «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

    • «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

    • «bovinos de engorda importados»

  • in Romanian, one of the following entries:

    • „produse destinate consumului direct”

    • „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

    • „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

    • „bovine importate pentru îngrășat”

  • in Slovak, one of the following entries:

    • „výrobky určené na priamu spotrebu“

    • „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

    • „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

    • „dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm“

  • in Slovene, one of the following entries:

    • „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

    • „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

    • „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

    • „uvoženo govedo za pitanje“

  • in Finnish, one of the following entries:

    • ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

    • ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

    • ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

    • ”tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”

  • in Swedish, one of the following entries:

    • ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

    • ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

    • ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

    • ”importerade nötkreatur, avsedda för gödning”

Part B U.K.

Entries referred to in Article 2(3) and Article 3(4):

— in Bulgarian

:

„освобождаване от вносни мита“ и „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

— in Spanish

:

«Exención de los derechos de importación» y «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

— in Czech

:

„osvobození od dovozních cel“ a „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

— in Danish

:

»fritagelse for importtold« og »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

— in German

:

„Befreiung von den Einfuhrzöllen“ und „zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

— in Estonian

:

„imporditollimaksudest vabastatud” ja „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

— in Greek

:

«απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς» και «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

— in English

:

‘exemption from import duties’ and ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

— in French

:

«exonération des droits à l'importation» et «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

— in Croatian

:

„izuzeće od uvoznih carina” i „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

— in Italian

:

«esenzione dai dazi all’importazione» e «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

— in Latvian

:

“atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

— in Lithuanian

:

„atleidimas nuo importo muitų“ ir „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

— in Hungarian

:

„behozatali vám alóli mentesség” és „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”

— in Maltese

:

“eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u “ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

— in Dutch

:

„vrijstelling van invoerrechten” en „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

— in Polish

:

„zwolnienie z należności przywozowych” i „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

— in Portuguese

:

«isenção dos direitos de importação» e «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

— in Romanian

:

„scutire de taxe vamale la import” și „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

— in Slovak

:

„oslobodenie od dovozného cla“ a „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

— in Slovene

:

„oprostitev uvoznih dajatev“ in „dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]“

— in Finnish

:

”vapautettu tuontitulleista” ja ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

— in Swedish

:

”tullbefrielse” och ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”

Part C U.K.

Entries referred to in Article 3(3):

— in Bulgarian

:

„сертификат за освобождаване“

— in Spanish

:

«Certificado de exención»

— in Czech

:

„osvědčení o osvobození“

— in Danish

:

»fritagelseslicens«

— in German

:

„Freistellungsbescheinigung“

— in Estonian

:

„vabastussertifikaat”

— in Greek

:

«πιστοποιητικό απαλλαγής»

— in English

:

‘exemption certificate’

— in French

:

«certificat d'exonération»

— in Croatian

:

„potvrda o izuzeću”

— in Italian

:

«titolo di esenzione»

— in Latvian

:

“atbrīvojuma apliecība”

— in Lithuanian

:

„atleidimo nuo importo muitų sertifikatas“

— in Hungarian

:

„mentességi bizonyítvány”

— in Maltese

:

“ċertifikat ta’ eżenzjoni”

— in Dutch

:

„vrijstellingscertificaat”

— in Polish

:

„świadectwo zwolnienia”

— in Portuguese

:

«certificado de isenção»

— in Romanian

:

„certificat de scutire”

— in Slovak

:

„osvedčenie o oslobodení od cla“

— in Slovene

:

„potrdilo o oprostitvi“

— in Finnish

:

”vapautustodistus”

— in Swedish

:

”intyg om tullbefrielse”

Part D U.K.

Entries referred to in Article 3(4):

  • in Bulgarian, one of the following entries:

    • „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

    • „продукти за директна консумация“

    • „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

  • in Spanish, one of the following entries:

    • «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

    • «Productos destinados al consumo directo»

    • «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

  • in Czech, one of the following entries:

    • „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

    • „produkty pro přímou spotřebu“

    • „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

  • in Danish, one of the following entries:

    • »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

    • »produkter til direkte konsum«

    • »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

  • in German, one of the following entries:

    • „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

    • „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

    • „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

  • in Estonian, one of the following entries:

    • „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

    • „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

    • „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

  • in Greek, one of the following entries:

    • «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

    • «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

    • «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

  • in English, one of the following entries:

    • ‘products for the processing and/or packaging industry’

    • ‘products for direct consumption’

    • ‘products intended for use as agricultural inputs’

  • in French, one of the following entries:

    • «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

    • «produits destinés à la consommation directe»

    • «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

  • in Croatian, one of the following entries:

    • „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

    • „proizvodi za izravnu potrošnju”

    • „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

  • in Italian, one of the following entries:

    • «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

    • «prodotti destinati al consumo diretto»

    • «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

  • in Latvian, one of the following entries:

    • “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

    • “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

    • “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

  • in Lithuanian, one of the following entries:

    • „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

    • „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

    • „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

  • in Hungarian, one of the following entries:

    • „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

    • „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

    • „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

  • in Maltese, one of the following entries:

    • “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

    • “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

    • “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

  • in Dutch, one of the following entries:

    • „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

    • „producten voor rechtstreekse consumptie”

    • „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

  • in Polish, one of the following entries:

    • „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

    • „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

    • „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

  • in Portuguese, one of the following entries:

    • «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

    • «produtos destinados ao consumo directo»

    • «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

  • in Romanian, one of the following entries:

    • „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

    • „produse destinate consumului direct”

    • „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

  • in Slovak, one of the following entries:

    • „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

    • „výrobky určené na priamu spotrebu“

    • „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

  • in Slovene, one of the following entries:

    • „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

    • „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

    • „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

  • in Finnish, one of the following entries:

    • ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

    • ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

    • ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

  • in Swedish, one of the following entries:

    • ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

    • ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

    • ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

Part E U.K.

Entries referred to in Article 5(3):

— in Bulgarian

:

„сертификат за помощ“

— in Spanish

:

«Certificado de ayuda»

— in Czech

:

„osvědčení o podpoře“

— in Danish

:

»støttelicens«

— in German

:

„Beihilfebescheinigung“

— in Estonian

:

„toetussertifikaat”

— in Greek

:

«πιστοποιητικό ενίσχυσης»

— in English

:

‘aid certificate’

— in French

:

«certificat aides»

— in Croatian

:

„potvrda o potpori”

— in Italian

:

«titolo di aiuto»

— in Latvian

:

“atbalsta sertifikāts”

— in Lithuanian

:

„pagalbos sertifikatas“

— in Hungarian

:

„támogatási bizonyítvány”

— in Maltese

:

“ċertifikat ta’ l-għajnuniet”

— in Dutch

:

„steuncertificaat”

— in Polish

:

„świadectwo pomocy”

— in Portuguese

:

«certificado de ajuda»

— in Romanian

:

„certificat pentru ajutoare”

— in Slovak

:

„osvedčenie o pomoci“

— in Slovene

:

„potrdilo o pomoči“

— in Finnish

:

”tukitodistus”

— in Swedish

:

”stödintyg”

Part F U.K.

Entries referred to in Article 5(4):

  • in Bulgarian, one of the following entries:

    • „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

    • „продукти за директна консумация“

    • „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“*

    • „живи животни за угояване“

  • in Spanish, one of the following entries:

    • «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

    • «Productos destinados al consumo directo»

    • «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»*

    • «Animales vivos destinados al engorde»

  • in Czech, one of the following entries:

    • „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

    • „produkty pro přímou spotřebu“

    • „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“*

    • „živá zvířata pro výkrm“

  • in Danish, one of the following entries:

    • »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

    • »produkter til direkte konsum«

    • »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«*

    • »levende dyr til opfedning«

  • in German, one of the following entries:

    • „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

    • „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

    • „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“*

    • „zur Mast eingeführte lebende Tiere“

  • in Estonian, one of the following entries:

    • „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

    • „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

    • „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”*

    • „imporditud nuumveised”

  • in Greek, one of the following entries:

    • «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

    • «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

    • «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»*

    • «ζώντα ζώα προς πάχυνση»

  • in English, one of the following entries:

    • ‘products for the processing and/or packaging industry’

    • ‘products for direct consumption’

    • ‘products intended for use as agricultural inputs’*

    • ‘live animals for fattening’

  • in French, one of the following entries:

    • «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

    • «produits destinés à la consommation directe»

    • «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»*

    • «animaux vivants pour l'engraissement»

  • in Croatian, one of the following entries:

    • „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

    • „proizvodi za izravnu potrošnju”

    • „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”*

    • „žive životinje za tov”

  • in Italian, one of the following entries:

    • «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

    • «prodotti destinati al consumo diretto»

    • «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»*

    • «bovini destinati all’ingrasso importati»

  • in Latvian, one of the following entries:

    • “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

    • “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

    • “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”*

    • “dzīvi dzīvnieki nobarošanai”

  • in Lithuanian, one of the following entries:

    • „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

    • „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

    • „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“*

    • „gyvi penėjimui skirti galvijai“

  • in Hungarian, one of the following entries:

    • „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

    • „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

    • „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”*

    • „hízlalásra szánt élőállatok”

  • in Maltese, one of the following entries:

    • “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

    • “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

    • “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”*

    • “bhejjem ħajjin għat-tismin”

  • in Dutch, one of the following entries:

    • „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

    • „producten voor rechtstreekse consumptie”

    • „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”*

    • „levende mestdieren”

  • in Polish, one of the following entries:

    • „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

    • „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

    • „produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze”*

    • „bydło importowane przeznaczone do opasu”

  • in Portuguese, one of the following entries:

    • «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

    • «produtos destinados ao consumo directo»

    • «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»*

    • «animais vivos para engorda»

  • in Romanian, one of the following entries:

    • „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

    • „produse destinate consumului direct”

    • „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”*

    • „animale vii pentru îngrășat”

  • in Slovak, one of the following entries:

    • „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

    • „výrobky určené na priamu spotrebu“

    • „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“*

    • „živé zvieratá určené na výkrm“

  • in Slovene, one of the following entries:

    • „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

    • „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

    • „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“*

    • „žive živali za pitanje“

  • in Finnish, one of the following entries:

    • ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

    • ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

    • ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”*

    • ”lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”

  • in Swedish, one of the following entries:

    • ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

    • ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

    • ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”*

    • ”levande djur avsedda för gödning”

Part G U.K.

Entries referred to in Article 5(4):

— in Bulgarian

:

„сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

— in Spanish

:

«Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

— in Czech

:

„osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

— in Danish

:

»licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

— in German

:

„Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

— in Estonian

:

„[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

— in Greek

:

«πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

— in English

:

‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

— in French

:

«certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

— in Croatian

:

„potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

— in Italian

:

«titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

— in Latvian

:

“sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

— in Lithuanian

:

„sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

— in Hungarian

:

„[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”

— in Maltese

:

“ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

— in Dutch

:

„in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

— in Polish

:

„świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

— in Portuguese

:

«certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

— in Romanian

:

„certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

— in Slovak

:

„osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

— in Slovene

:

„potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]“

— in Finnish

:

”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

— in Swedish

:

”intyg som skall användas i [randområdets namn]”

Part H U.K.

Entries referred to in Article 13(2):

— in Bulgarian

:

„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013“

— in Spanish

:

«Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 228/2013»

— in Czech

:

„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013“

— in Danish

:

»Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013«

— in German

:

„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

— in Estonian

:

„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup”

— in Greek

:

«εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

— in English

:

‘goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013’

— in French

:

«marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 228/2013»

— in Croatian

:

„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013”

— in Italian

:

«merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013»

— in Latvian

:

“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”

— in Lithuanian

:

„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė“

— in Hungarian

:

„a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”

— in Maltese

:

“merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

— in Dutch

:

„op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

— in Polish

:

„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

— in Portuguese

:

«mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

— in Romanian

:

„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

— in Slovak

:

„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013“

— in Slovene

:

„blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013“

— in Finnish

:

”Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”

— in Swedish

:

”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013”

Part I U.K.

Entries referred to in Article 15(3):

— in Bulgarian

:

„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013“

— in Spanish

:

«Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) no 228/2013»

— in Czech

:

„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013“

— in Danish

:

»Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013«

— in German

:

„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

— in Estonian

:

„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 2 alusel eksporditav kaup”

— in Greek

:

«εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

— in English

:

‘goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013’

— in French

:

«marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) no 228/2013»

— in Croatian

:

„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013”

— in Italian

:

«merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013»

— in Latvian

:

“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem”

— in Lithuanian

:

„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė“

— in Hungarian

:

„a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”

— in Maltese

:

“merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 2, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

— in Dutch

:

„op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

— in Polish

:

„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

— in Portuguese

:

«mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

— in Romanian

:

„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

— in Slovak

:

„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013“

— in Slovene

:

„blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013“

— in Finnish

:

”Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”

— in Swedish

:

”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013”

Part J U.K.

Entries referred to in Article 35(1), first subparagraph:

— in Bulgarian

:

„продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия“

— in Spanish

:

«Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco»

— in Czech

:

„produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků“

— in Danish

:

»produkt til tobaksvareindustrien«

— in German

:

„Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren“

— in Estonian

:

„tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”

— in Greek

:

«προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες»

— in English

:

‘product intended for industries manufacturing tobacco products’

— in French

:

«produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac»

— in Croatian

:

„proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda”

— in Italian

:

«prodotto destinato alla manifattura di tabacchi»

— in Latvian

:

“produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”

— in Lithuanian

:

„produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei“

— in Hungarian

:

„a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”

— in Maltese

:

“prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”

— in Dutch

:

„product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”

— in Polish

:

„towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”

— in Portuguese

:

«produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco»

— in Romanian

:

„produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun”

— in Slovak

:

„výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov“

— in Slovene

:

„proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov“

— in Finnish

:

”tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”

— in Swedish

:

”produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”

Back to top

Options/Help

Print Options

Close

Legislation is available in different versions:

Latest Available (revised):The latest available updated version of the legislation incorporating changes made by subsequent legislation and applied by our editorial team. Changes we have not yet applied to the text, can be found in the ‘Changes to Legislation’ area.

Original (As adopted by EU): The original version of the legislation as it stood when it was first adopted in the EU. No changes have been applied to the text.

Point in Time: This becomes available after navigating to view revised legislation as it stood at a certain point in time via Advanced Features > Show Timeline of Changes or via a point in time advanced search.

Close

See additional information alongside the content

Geographical Extent: Indicates the geographical area that this provision applies to. For further information see ‘Frequently Asked Questions’.

Show Timeline of Changes: See how this legislation has or could change over time. Turning this feature on will show extra navigation options to go to these specific points in time. Return to the latest available version by using the controls above in the What Version box.

Close

Opening Options

Different options to open legislation in order to view more content on screen at once

Close

More Resources

Access essential accompanying documents and information for this legislation item from this tab. Dependent on the legislation item being viewed this may include:

  • the original print PDF of the as adopted version that was used for the EU Official Journal
  • lists of changes made by and/or affecting this legislation item
  • all formats of all associated documents
  • correction slips
  • links to related legislation and further information resources
Close

Timeline of Changes

This timeline shows the different versions taken from EUR-Lex before exit day and during the implementation period as well as any subsequent versions created after the implementation period as a result of changes made by UK legislation.

The dates for the EU versions are taken from the document dates on EUR-Lex and may not always coincide with when the changes came into force for the document.

For any versions created after the implementation period as a result of changes made by UK legislation the date will coincide with the earliest date on which the change (e.g an insertion, a repeal or a substitution) that was applied came into force. For further information see our guide to revised legislation on Understanding Legislation.

Close

More Resources

Use this menu to access essential accompanying documents and information for this legislation item. Dependent on the legislation item being viewed this may include:

  • the original print PDF of the as adopted version that was used for the print copy
  • correction slips

Click 'View More' or select 'More Resources' tab for additional information including:

  • lists of changes made by and/or affecting this legislation item
  • confers power and blanket amendment details
  • all formats of all associated documents
  • links to related legislation and further information resources