F1ANNEX A1Types of traditional term to which Article 32a applies

Annotations:

PART AInterpretation

1.

In the table in Part C:

  1. (a)

    ‘EU Regulation 2019/34’ means Commission Implementing Regulation (EU) 2019/34 laying down rules for the application of Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards applications for protection of designations of origin, geographical indications and traditional terms in the wine sector, the objection procedure, amendments to product specifications, the register of protected names, cancellation of protection and use of symbols, and of Regulation (EU) No 1306/2013 of the European Parliament and of the Council as regards an appropriate system of checks as it had effect before IP completion day;

  2. (b)

    ‘the European Commission's Traditional Terms Register’ means the register maintained by the European Commission under Article 25 of EU Regulation 2019/34;

  3. (c)

    ‘grapevine product’ means a product referred to in point 1, 3 to 6, 8, 9, 11, 15 or 16 of Part 2 of Annex 7 to Regulation (EC) No 1308/2013;

  4. (d)

    ‘the paragraph 1 trade mark application’ means the application to register a trade mark referred to in Article 32a(1);

  5. (e)

    ‘the relevant EUIA-based date’ means the date determined in accordance with Part B;

  6. (f)

    ‘the relevant pre-IP completion day legislation’ means:

    1. (i)

      in the case of an application to register a traditional term submitted to the European Commission under Regulation 607/2009, Article 29 of that Regulation;

    2. (ii)

      in the case of an application to register a traditional term submitted to the European Commission under EU Regulation 2019/34, Article 21 of that Regulation;

  7. (g)

    ‘the relevant trade mark application’ means the application to register a trade mark referred to in Article 32a(2) or (3)(a), as relevant.

PART BThe relevant EUIA-based date

2.

In the table in Part C, in a case where the relevant EUIA-based date applies, the relevant EUIA-based date means:

  1. (a)

    the date provided for in paragraph 3, or

  2. (b)

    where paragraph 3 does not apply, the date provided for in the relevant point of paragraph 4, or paragraph 5, as relevant to the traditional term.

3.

In a case where the EUIA referred to in paragraph (b) in column 2 of the row of the Types Table relating to a traditional term contained priority provisions that applied to the traditional term, the relevant EUIA-based date is the priority date provided for in the EUIA that applied to that traditional term.

4.

In a case of a type 2A, 2B, 3A or 3B traditional term to which paragraph 3 does not apply, the relevant EUIA-based date is:

  1. (a)

    in a case where the traditional term was protected in the European Union immediately before IP completion day pursuant to an amendment made to the EUIA (without the need for further action to be taken under the EUIA), the date on which the amendment entered into force;

  2. (b)

    in a case where the traditional term was protected in the European Union immediately before IP completion day pursuant to a provision in the EUIA that was provisionally applied before IP completion day (without the need for further action to be taken under the EUIA), the date on which the provision was provisionally applied;

  3. (c)

    in a case where the traditional term was protected in the European Union immediately before IP completion day pursuant to an amendment made to the EUIA that was provisionally applied before IP completion day (without the need for further action to be taken under the EUIA), the date on which the amendment was provisionally applied;

  4. (d)

    in a case where the traditional term was protected in the European Union immediately before IP completion day following the submission and processing of a request, or application, for protection or assessment (however described) under a provision in the EUIA providing for such requests, or applications, the date on which the request, or application, for protection or assessment was submitted under the EUIA;

  5. (e)

    in any other case, including a case where the traditional term was protected in the European Union immediately before IP completion day pursuant to provisions in the EUIA that applied from the date that the EUIA entered into force (without the need for further action to be taken under the EUIA), the date on which the relevant EUIA entered into force.

5.

In a case of a type 4A or 4B traditional term to which paragraph 3 does not apply and for which a request, or application, for protection or assessment (however described) was submitted before IP completion day in accordance with provisions in the EUIA, the relevant EUIA-based date is the date on which the request, or application, for protection or assessment was submitted in accordance with the EUIA.

6.

Any reference in this Part to:

  1. (a)

    ‘the priority date’ means the date provided for in priority provisions in an EUIA as the date that must be taken into account when determining whether an application for a trade mark may be granted, including:

    1. (i)

      a calendar date specified in the EUIA;

    2. (ii)

      a date relating to the happening of a specified event;

  2. (b)

    ‘priority provisions’ means provisions in an EUIA that governed the relationship between trade marks and traditional terms that provided (however expressed):

    1. (i)

      that, in the circumstances specified in the EUIA, an application for a trade mark must be refused if the application for the trade mark was filed after a date provided for in the EUIA,

    2. (ii)

      that, in the circumstances specified in the EUIA, the registration of a trade mark must be invalidated if the application that resulted in the registration of that trade mark was filed after a date provided for in the EUIA, or

    3. (iii)

      for both the refusal of applications for trade marks, and the invalidation of the registration of trade marks, as provided for in points (i) and (ii);

  3. (c)

    ‘without the need for further action to be taken under the EUIA’, in relation to a traditional term protected in the European Union immediately before IP completion day pursuant to an EUIA, means that the provisions in the EUIA providing for the traditional term to be protected in the European Union did not require:

    1. (i)

      a request or application (however described) to be submitted by the contracting third country under the EUIA in relation to the protection of the traditional term;

    2. (ii)

      an assessment to be carried out under the EUIA in relation to the traditional term.

PART CTypes of traditional term (the Types Table)

Column 1Row No.

Column 2Description of the traditional term

Column 3Type A provisions

Column 4Type B provisions

Column 5The column 5 date

1.

Established protected traditional terms.

Not applicable.

Not applicable.

1. In relation to a traditional term listed in Annex 3 to Commission Regulation (EC) No 753/2002 laying down certain rules for applying Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the description, designation, presentation and protection of certain wine sector products when that Regulation was published in the Official Journal of the European Union, 4th May 2002.

2. In relation to a traditional term added to Annex 3 to Regulation (EC) No 753/2002 after 4th May 2002, the date on which the addition of the traditional term to that Annex first applies.

3. In any other case, the date on which the application that resulted in the first registration of the traditional term was submitted to the European Commission under the relevant pre-IP completion day legislation.

2.

A traditional term that:

(a) is used in relation to a grapevine product produced in a third country,

(b) was protected in the European Union immediately before IP completion day pursuant to an EUIA to which the European Union and the third country were contracting parties, and

(c) must be protected in Great Britain pursuant to—

(i) an international agreement to which the United Kingdom and the third country are contracting parties that enters into force, or

(ii) bridging arrangements between the United Kingdom and the third country made,

during the relevant period.

1. A traditional term that is in Great Britain's Traditional Terms Register before the day on which the paragraph 1 trade mark application is accepted or refused and is entered in that register pursuant to Article 32c(1) or 39.

2. A traditional term that is not in Great Britain’s Traditional Terms Register before the day on which the paragraph 1 trade mark application is accepted or refused but must be protected in Great Britain pursuant to—

(a) an international agreement to which the United Kingdom and the third country are contracting parties that enters into force, or

(b) bridging arrangements between the United Kingdom and the third country made,

before the day on which the paragraph 1 trade mark application is accepted or refused.

A traditional term that is not in Great Britain’s Traditional Terms Register when the relevant trade mark application is accepted but must be protected in Great Britain pursuant to—

(a) an international agreement to which the United Kingdom and the third country are contracting parties that enters into force, or

(b) bridging arrangements between the United Kingdom and the third country made,

on or after the day on which the relevant trade mark application is accepted.

The relevant EUIA-based date that applies to the traditional term in relation to the EUIA referred to in point (b) of column 2.

3.

A traditional term that:

(a) is used in relation to a grapevine product produced in a third country, and

(b) was protected in the European Union immediately before IP completion day pursuant to an EUIA to which the European Union and the third country were contracting parties.

1. A traditional term that is in Great Britain's Traditional Terms Register before the day on which the paragraph 1 trade mark application is accepted or refused and is entered in that register following the approval of an application to register the traditional term submitted to the Secretary of State under Article 21 of Implementing Regulation (EU) 2019/34 during the relevant period.

2. A traditional term:

(a) that is not in Great Britain's Traditional Terms Register before the day on which the paragraph 1 trade mark application is accepted or refused,

(b) for which an application to register the traditional term is submitted to the Secretary of State under Article 21 of Implementing Regulation (EU) 2019/34 during the relevant period, and

(c) for which an Article 115(2) approval notice relating to the application is published before the day on which the paragraph 1 trade mark application is accepted or refused.

A traditional term:

(a) that is not in Great Britain's Traditional Terms Register when the relevant trade mark application is accepted, and

(b) for which an application to register the traditional term is submitted to the Secretary of State under Article 21 of Implementing Regulation (EU) 2019/34 during the relevant period and that application:

(i) is not submitted before the relevant trade mark application is accepted, or

(ii) is submitted before the relevant trade mark application is accepted but for which a notice published by the Secretary of State under the second subparagraph of Article 115(2) of Regulation (EU) No 1308/2013 relating to the application to register the traditional term is not published before the relevant trade mark application is accepted.

The relevant EUIA-based date that applies to the traditional term in relation to the EUIA referred to in point (b) of column 2.

4.

A traditional term:

(a) that is used in relation to a grapevine product produced in a third country,

(b) for which an assessment relating to the protection of the traditional term was being carried out, or a request for protection, or an application for assessment for protection, was submitted, before IP completion day in respect of the traditional term under an EUIA, and

(c) for which no decision was made pursuant to the EUIA before IP completion day as to whether the traditional term should be protected in the European Union.

See the entry in row 3 of this column.

See the entry in row 3 of this column.

The relevant EUIA-based date that applies to the traditional term in relation to the EUIA referred to in point (b) of column 2.

5.

A traditional term:

(a) that is used in relation to a grapevine product produced in a third country, and

(b) for which an application to register the traditional term was submitted to the European Commission under Article 29 of Regulation 607/2009, or Article 21 of EU Regulation 2019/34, before IP completion day that was neither refused nor resulted in traditional term being added to the European Commission's Traditional Terms Register before IP completion day.

See the entry in row 3 of this column.

See the entry in row 3 of this column.

The date on which the application referred to in point (b) of column 2 was submitted to the European Commission under the relevant pre-IP completion day legislation.

F2ANNEX A2Appeals

Annotations:

Column 1 Decision

Column 2 Persons and third country authorities who may appeal against the decision

Column 3 FTT powers

Decision of the Secretary of State to approve an application submitted under Article 21 of Implementing Regulation (EU) 2019/34 to protect a traditional term.

The persons are:

(a) a person who submits a duly substantiated objection to the application under Article 22 of Implementing Regulation (EU) 2019/34;

(b) a person marketing a product that is, or may be, affected by the protection of the traditional term.

Power to:

(a) quash the decision and direct the Secretary of State to remove the entry for the traditional term from Great Britain's Traditional Terms Register, or

(b) remit the matter to the Secretary of State for reconsideration and fresh decision.

Decision of the Secretary of State to reject an application submitted under Article 21 of Implementing Regulation (EU) 2019/34 to protect a traditional term.

The persons are:

(a) the person who submitted the application;

(b) a person marketing a product that is, or may be, affected by the decision not to protect the traditional term.

Power to:

(a) quash the decision and direct the Secretary of State to register the traditional term by making an entry for the traditional term in Great Britain's Traditional Terms Register, recording the data specified in Article 25(1) of Implementing Regulation (EU) 2019/34 in that register, or

(b) remit the matter to the Secretary of State for reconsideration and fresh decision.

Decision of the Secretary of State to approve a request submitted under Article 34 to modify a traditional term.

The persons are:

(a) a person who submits an objection to the modification of the traditional term under Article 22 of Implementing Regulation (EU) 2019/34 (as it applies to a request to modify a traditional term by virtue of the first paragraph of Article 27 of Implementing Regulation (EU) 2019/34);

(b) a person marketing a product that is, or may be, affected by the modification of the traditional term.

Power to:

(a) quash the decision and direct the Secretary of State to restore the data in the entry for the traditional term in Great Britain's Traditional Terms Register, or

(b) remit the matter to the Secretary of State for reconsideration and fresh decision.

Decision of the Secretary of State to reject a request submitted under Article 34 to modify a traditional term.

The persons are:

(a) the person who submitted the request;

(b) a person marketing a product that is, or may be, affected by the decision not to modify the traditional term.

Power to:

(a) quash the decision and direct the Secretary of State to make such change to the data in the entry for the traditional term in Great Britain's Traditional Terms Register as the modification of the traditional terms entails, or

(b) remit the matter to the Secretary of State for reconsideration and fresh decision.

Decision of the Secretary of State to approve a request submitted under Article 35 to cancel the protection of a traditional term.

The persons are:

(a) a third country authority which, or the applicant (within the meaning of Article 29(1) of Implementing Regulation (EU) 2019/34) who, submits observations to the Secretary of State in relation to the cancellation request having been invited to do so by the Secretary of State under the first subparagraph of Article 29(1) of Implementing Regulation (EU) 2019/34;

(b) a person who submits an objection in relation to the request in accordance with the objection in Section 2 of Chapter III (as it applies in relation to a request to cancel the protection of a traditional term by virtue of the second paragraph of Article 35);

(c) a person marketing a product that is, or may be, affected by the cancellation of the protection of the traditional term.

Power to:

(a) quash the decision and direct the Secretary of State to restore the entry for the traditional term in Great Britain's Traditional Terms Register, or

(b) remit the matter to the Secretary of State for reconsideration and fresh decision.

Decision of the Secretary of State to reject a request submitted under Article 35 to cancel the protection of a traditional term.

The persons are:

(a) the person who submitted the request;

(b) a third country authority which, or the applicant (within the meaning of Article 29(1) of Implementing Regulation (EU) 2019/34) who, submits observations to the Secretary of State in relation to the cancellation request having been invited to do so by the Secretary of State under the first subparagraph of Article 29(1) of Implementing Regulation (EU) 2019/34;

(c) a person marketing a product that is, or may be, affected by the continued protection of the traditional term.

Power to:

(a) quash the decision and direct the Secretary of State to remove the entry for the traditional term from Great Britain's Traditional Terms Register, or

(b) remit the matter to the Secretary of State for reconsideration and fresh decision.

ANNEX I

F3PART ATerms referred to in Article 41(1)

Annotations:
  • Terms concerning sulphites/sulfites:

    • ‘sulphites’ or ‘sulfites’

    • ‘sulphur dioxide’ or ‘sulfur dioxide’

  • Terms concerning eggs and egg-based products:

    • ‘egg’

    • ‘egg protein’

    • ‘egg product’

    • ‘egg lysozyme’

    • ‘egg albumin’

  • Terms concerning milk and milk-based products:

    • ‘milk’

    • ‘milk products’

    • ‘milk casein’ or ‘milk protein’

PART BPictograms referred to in Article 41(2)

Image_r00001

Image_r00002

Image_r00003

Image_r00004

F4ANNEX IIWords referred to in point (b) of the second subparagraph of Article 46(3)

Annotations:

Words authorised instead of ‘producer’: ‘processor’ or ‘winemaker’

Words authorised instead of ‘produced by’: ‘processed by’ or ‘made by’

F5ANNEX IIIIndication of the sugar content

Annotations:

PART AList of terms referred to in Article 47(1), to be used for sparkling wine, aerated sparkling wine, quality sparkling wine or quality aromatic sparkling wine

Terms

Conditions of use

extra dry

If its sugar content is between 12 and 17 grams per litre.

dry

If its sugar content is between 17 and 32 grams per litre.

medium dry

If its sugar content is between 32 and 50 grams per litre.

mild, sweet

If its sugar content is greater than 50 grams per litre.

PART BList of terms referred to in Article 52(1), to be used for products other than those listed in Part A

Terms

Conditions of use

dry

If its sugar content does not exceed:

— 4 grams per litre, or

— 9 grams per litre, provided that the total acidity expressed as grams of tartaric acid per litre is not more than 2 grams below the residual sugar content.

medium dry

If its sugar content exceeds the maximum permitted but does not exceed:

— 12 grams per litre, or

— 18 grams per litre, provided that the total acidity expressed as grams of tartaric acid per litre is not more than 10 grams below the residual sugar content.

medium, medium sweet

If its sugar content exceeds the maximum permitted but does not exceed 45 grams per litre.

sweet

If its sugar content is at least 45 grams per litre.

ANNEX IVLIST OF WINE GRAPE VARIETIES AND THEIR SYNONYMS THAT MAY APPEAR ON THE LABELLING OF WINES15

PART AList of wine grape varieties and their synonyms that may appear on the labelling of wines in accordance with Article 50(3)

Name of a protected designation of origin or geographical indication

Variety name or its synonyms

Countries that may use the variety name or one of its synonyms17

1

Alba (IT)

Albarossa

Italyo

2

Alicante (ES)

Alicante Bouschet

Greeceo, Italyo, Portugalo, Algeriao, Tunisiao, United Stateso, Cypruso, South Africa, Croatia

NB: The name ‘Alicante’ may not be used on its own to designate wine.

3

Alicante Branco

Portugalo

4

Alicante Henri Bouschet

Franceo, Serbia and Montenegro (6)

5

Alicante

Italyo

6

Alikant Buse

Serbia and Montenegro (4)

7

Avola (IT)

Nero d'Avola

Italy

8

Bohotin (RO)

Busuioacă de Bohotin

Romania

9

Borba (PT)

Borba

Spaino

10

Bourgogne (FR)

Blauburgunder

Former Yugoslav Republic of Macedonia (13-20-30), Austria (18-20), Canada (20-30), Chile (20-30), Italy (20-30), Switzerland

11

Blauer Burgunder

Austria (10-13), Serbia and Montenegro (17-30)

12

Blauer Frühburgunder

Germany (24)

13

Blauer Spätburgunder

Germany (30), Former Yugoslav Republic of Macedonia (10-20-30), Austria (10-11), Bulgaria (30), Canada (10-30), Chile (10-30), Romania (30), Italy (10-30)

14

Burgund Mare

Romania (35, 27, 39, 41)

14a

Borgonja istarska

Croatia

15

Burgundac beli

Serbia and Montenegro (34)

15a

Burgundac bijeli

Croatia

17

Burgundac crni

Serbia and Montenegro (11-30), Croatia

18

Burgundac sivi

Croatiao, Serbia and Montenegroo

19

Burgundec bel

Former Yugoslav Republic of Macedoniao

20

Burgundec crn

Former Yugoslav Republic of Macedonia (10-13-30)

21

Burgundec siv

Former Yugoslav Republic of Macedoniao

22

Early Burgundy

United Stateso

23

Fehér Burgundi, Burgundi

Hungary (31)

24

Frühburgunder

Germany (12), Netherlandso

25

Grauburgunder

Germany, Bulgaria, Hungaryo, Romania (26)

26

Grauer Burgunder

Canada, Romania (25), Germany, Austria

27

Grossburgunder

Romania (37, 14, 40, 42)

28

Kisburgundi kék

Hungary (30)

29

Nagyburgundi

Hungaryo

30

Spätburgunder

Former Yugoslav Republic of Macedonia (10-13-20), Serbia and Montenegro (11-17), Bulgaria (13), Canada (10-13), Chile, Hungary (29), Moldovao, Romania (13), Italy (10-13), United Kingdom, Germany (13)

31

Weißburgunder

South Africa (33), Canada, Chile (32), Hungary (23), Germany (32, 33), Austria (32), United Kingdomo, Italy

32

Weißer Burgunder

Germany (31, 33), Austria (31), Chile (31), Slovenia, Italy

33

Weissburgunder

South Africa (31), Germany (31, 32), United Kingdom, Italy, Switzerlando

34

Weisser Burgunder

Serbia and Montenegro (15)

35

Calabria (IT)

Calabrese

Italy

36

Cotnari (RO)

Grasă de Cotnari

Romania

37

Franken (DE)

Blaufränkisch

Czech Republic (39), Austriao, Germany, Slovenia (Modra frankinja, Frankinja), Hungary, Romania (14, 27, 39, 41)

38

Frâncușă

Romania

39

Frankovka

Czech Republic (37), Slovakia (40), Romania (14, 27, 38, 41), Croatia,

40

Frankovka modrá

Slovakia (39)

41

Kékfrankos

Hungary, Romania (37, 14, 27, 39)

42

Friuli (IT)

Friulano

Italy

43

Graciosa (PT)

Graciosa

Portugalo

44

Мелник (BU)

Melnik

Мелник

Melnik

Bulgaria

45

Montepulciano (IT)

Montepulciano

Italyo

46

Moravské (CZ)

Cabernet Moravia

Czech Republico

47

Moravia dulce

Spaino

48

Moravia agria

Spaino

49

Muškat moravský

Czech Republico, Slovakia

50

Odobești (RO)

Galbenă de Odobești

Romania

51

Porto (PT)

Portoghese

Italyo

52

Rioja (ES)

Torrontés riojano

Argentinao

53

Sardegna (IT)

Barbera Sarda

Italy

54

Sciacca (IT)

Sciaccarello

France

55

Teran (SI)

Teran

Croatia18

For the countries concerned, the derogations provided for in this Annex are authorised only in the case of wines bearing a protected designation of origin or geographical indication produced with the varieties concerned.

Solely for the ‘Hrvatska Istra’ PDO (PDO-HR-A1652), on condition that ‘Hrvatska Istra’ and ‘Teran’ appear in the same visual field and that the font size of the name ‘Teran’ is smaller than that of the words ‘Hrvatska Istra’.

PART BList of wine grape varieties and their synonyms that may appear on the labelling of wines in accordance with Article 50(4)

Name of a protected designation of origin or geographical indication

Variety name or its synonyms

Countries that may use the variety name or one of its synonyms20

1

Mount Athos — Agioritikos (GR)

Agiorgitiko

Greece, Cypruso

2

Aglianico del Taburno (IT)

Aglianico

Italyo, Greeceo, Maltao, United States

2a

Aglianico del Taburno

Aglianico crni

Croatia

Aglianico del Vulture (IT)

Aglianicone

Italyo

4

Aleatico di Gradoli (IT)

Aleatico di Puglia (IT)

Aleatico

Italy, Australia, United States

5

Ansonica Costa dell'Argentario (IT)

Ansonica

Italy, Australia

6

Conca de Barbera (ES)

Barbera Bianca

Italyo

7

Barbera

South Africao, Argentinao, Australiao, Croatiao, Mexicoo, Sloveniao, Uruguayo, United Stateso, Greeceo, Italyo, Maltao

8

Barbera Sarda

Italyo

9

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT)

Bosco Eliceo (IT)

Bosco

Italyo

10

Brachetto d'Acqui (IT)

Brachetto

Italy, Australia

11

Etyek-Buda (HU)

Budai

Hungaryo

12

Cesanese del Piglio (IT)

Cesanese di Olevano Romano (IT)

Cesanese di Affile (IT)

Cesanese

Italy, Australia

13

Cortese di Gavi (IT)

Cortese dell'Alto Monferrato (IT)

Cortese

Italy, Australia, United States

14

Duna (HU)

Duna gyöngye

Hungary

15

Dunajskostredský (SK)

Dunaj

Slovakia

16

Côte de Duras (FR)

Durasa

Italy

17

Korinthos-Korinthiakos (GR)

Corinto Nero

Italyo

18

Korinthiaki

Greeceo

19

Fiano di Avellino (IT)

Fiano

Italy, Australia, United States

20

Fortana del Taro (IT)

Fortana

Italy, Australia

21

Freisa d'Asti (IT)

Freisa di Chieri (IT)

Freisa

Italy, Australia, United States

22

Greco di Bianco (IT)

Greco di Tufo (IT)

Greco

Italy, Australia

23

Grignolino d'Asti (IT)

Grignolino del Monferrato Casalese (IT)

Grignolino

Italy, Australia, United States

24

Izsáki Arany Sárfehér (HU)

Izsáki Sárfehér

Hungary

25

Lacrima di Morro d'Alba (IT)

Lacrima

Italy, Australia

26

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco grasparossa

Italy

27

Lambrusco

Italy, Australia21, United States

28

Lambrusco di Sorbara (IT)

29

Lambrusco Mantovano (IT)

30

Lambrusco Salamino di Santa Croce (IT)

31

Lambrusco Salamino

Italy

32

Colli Maceratesi

Maceratino

Italy, Australia

33

Nebbiolo d'Alba (IT)

Nebbiolo

Italy, Australia, United States, Croatia

34

Colli Orientali del Friuli Picolit (IT)

Picolit

Italy

35

Pikolit

Slovenia

36

Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT)

Pignoletto

Italy, Australia

37

Primitivo di Manduria

Primitivo

Italy, Australia, United States, Croatia

38

Rheingau (DE)

Rajnai rizling

Hungary (41)

39

Rheinhessen (DE)

Rajnski rizling

Serbia and Montenegro (40-41-46), Croatia

40

Renski rizling

Serbia and Montenegro (39-43-46), Sloveniao (45)

41

Rheinriesling

Bulgariao, Austria, Germany (43), Hungary (38), Czech Republic (49), Italy (43), Greece, Portugal, Slovenia

42

Rhine Riesling

South Africao, Australiao, Chile (44), Moldovao, New Zealando, Cyprus, Hungaryo

43

Riesling renano

Germany (41), Serbia and Montenegro (39-40-46), Italy (41)

44

Riesling Renano

Chile (42), Maltao

45

Radgonska ranina

Slovenia, Croatia

46

Rizling rajnski

Serbia and Montenegro (39-40-43)

47

Rizling Rajnski

Former Yugoslav Republic of Macedoniao, Croatiao

48

Rizling rýnsky

Slovakiao

49

Ryzlink rýnský

Czech Republic (41)

50

Rossese di Dolceacqua (IT)

Rossese

Italy, Australia

51

Sangiovese di Romagna (IT)

Sangiovese

Italy, Australia, United States, Croatia

52

Štajerska Slovenija (SI)

Štajerska belina

Slovenia, Croatia

52a

Štajerska Slovenija (SI)

Štajerka

Croatia

53

Teroldego Rotaliano (IT)

Teroldego

Italy, Australia, United States

54

Vinho Verde (PT)

Verdea

Italyo

55

Verdeca

Italy

56

Verdese

Italyo

57

Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT)

Verdicchio di Matelica (IT)

Verdicchio

Italy, Australia

58

Vermentino di Gallura (IT)

Vermentino di Sardegna (IT)

Vermentino

Italy, Australia, United States of America, Croatia

59

Vernaccia di San Gimignano (IT)

Vernaccia di Oristano (IT)

Vernaccia di Serrapetrona (IT)

Vernaccia

Italy, Australia

60

Zala (HU)

Zalagyöngye

Hungary

For the countries concerned, the derogations provided for in this Annex are authorised only in the case of wines bearing a protected designation of origin or geographical indication produced with the varieties concerned.

Use authorised in accordance with the provisions of Article 22(4) of the Agreement of 1 December 2008 between the European Community and Australia on trade in wine (OJ L 28, 30.1.2009, p. 3).

ANNEX VIndications authorised for use on wine labelling pursuant to Article 53(2)

barrel fermented

barrel matured

barrel aged

[…]-cask fermented

[indicate the type of wood]

[…]-cask matured

[indicate the type of wood]

[…]-cask aged

[indicate the type of wood]

cask fermented

cask matured

cask aged

The word ‘cask’ may be replaced with the word ‘barrel’.

ANNEX VITerms referred to in Article 54(1)

Member State

Terms

Austria

Burg, Domäne, Eigenbau, Familie, Gutswein, Güterverwaltung, Hof, Hofgut, Kloster, Landgut, Schloss, Stadtgut, Stift, Weinbau, Weingut, Weingärtner, Winzer, Winzermeister

Czech Republic

Sklep, vinařský dům, vinařství

Germany

Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner, Weingut, Winzer

France

Abbaye, Bastide, Campagne, Chapelle, Château, Clos, Commanderie, Cru, Domaine, Mas, Manoir, Mont, Monastère, Monopole, Moulin, Prieuré, Tour

Greece

Αγρέπαυλη (Agrepavlis), Αμπελι (Ampeli), Αμπελώνας(-ες) (Ampelonas-(es)), Αρχοντικό (Archontiko), Κάστρο (Kastro), Κτήμα (Κtima), Μετόχι (Metochi), Μοναστήρι (Monastiri), Ορεινό Κτήμα (Orino Ktima), Πύργος (Pyrgos)

Italy

abbazia, abtei, ansitz, burg, castello, kloster, rocca, schlofl, stift, torre, villa

Cyprus

Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es), Κτήμα (Ktima), Μοναστήρι (Monastiri), Μονή (Moni)

Portugal

Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta, Solar

Slovenia

Klet, Kmetija, Posestvo, Vinska klet

Slovakia

Kaštieľ, Kúria, Pivnica, Vinárstvo, Usadlosť

ANNEX VIIRestrictions on the use of specific types of bottle, as referred to in Article 56

1.‘Flûte d'Alsace’:

  1. (a)

    type: a glass bottle consisting of a straight cylindrical body with a long neck, with the following approximate proportions:

    • total height/diameter at base = 5:1,

    • height of the cylindrical body = total height/3;

  2. (b)

    the wines for which this type of bottle is reserved, in the case of wines produced from grapes harvested on French territory, are wines bearing the following protected designations of origin:

    • ‘Alsace’ or ‘vin d'Alsace’, ‘Alsace Grand Cru’,

    • ‘Crépy’,

    • ‘Château-Grillet’,

    • ‘Côtes de Provence’, red and rosé,

    • ‘Cassis’,

    • ‘Jurançon’, ‘Jurançon sec’,

    • ‘Béarn’, ‘Béarn-Bellocq’, rosé,

    • ‘Tavel’, rosé.

However, the restriction on the use of bottles of this type shall apply only to wines produced from grapes harvested on French territory.

2.‘Bocksbeutel’ or ‘Cantil’:

  1. (a)

    type: short-necked glass bottle, pot-bellied but flattened in shape; the base and the cross-section of the bottle at the point of greatest convexity are ellipsoidal:

    • the ratio between the long and short axes of the ellipsoidal cross-section = 2:1,

    • the ratio of the height of the convex body to the cylindrical neck of the bottle = 2,5:1;

  2. (b)

    wines for which this type of bottle is reserved:

    1. (i)

      German wines bearing the following protected designations of origin:

      • Franken,

      • Baden:

        • originating in Taubertal and Schüpfergrund,

        • originating in the following parts of the local administrative area of Baden-Baden: Neuweier, Steinbach, Umweg and Varnhalt;

    2. (ii)

      Italian wines bearing the following protected designations of origin:

      • Santa Maddalena (St. Magdalener),

      • Valle Isarco (Eisacktaler), made from the Sylvaner and Müller-Thurgau varieties,

      • Terlaner, made from the Pinot bianco variety,

      • Bozner Leiten,

      • Alto Adige (Südtiroler), made from the Riesling, Müller-Thurgau, Pinot nero, Moscato giallo, Sylvaner, Lagrein, Pinot blanco (Weissburgunder) and Moscato rosa (Rosenmuskateller) varieties,

      • Greco di Bianco,

      • Trentino, made from the Moscato variety;

    3. (iii)

      Greek wines:

      • Agioritiko,

      • Rombola Kephalonias,

      • wines from the island of Kefalonia,

      • wines from the island of Paros,

      • wines bearing a protected geographical indication from Peloponnese;

    4. (iv)

      Portuguese wines:

      • rosé wines and other wines bearing protected designations of origin and geographical indications which can be proven to have already been correctly and traditionally presented in ‘cantil’-type bottles before they were classified as wines with protected designations of origin and geographical indications.

3.‘Clavelin’:

  1. (a)

    type: a short-necked glass bottle containing 0,62 litres, consisting of a cylindrical body with broad shoulders, giving the bottle a squat appearance, with approximately the following proportions:

    • total height/diameter at base = 2,75,

    • height of the cylindrical part = total height/2;

  2. (b)

    wines for which this type of bottle is reserved:

    • French wines bearing the following protected designations of origin:

    • Côte du Jura,

    • Arbois,

    • L'Etoile,

    • Château Chalon.

4.‘Tokaj’:

  1. (a)

    type: a straight, long-necked, colourless glass bottle consisting of a cylindrical body with the following proportions:

    • height of cylindrical body/total height = 1:2,7,

    • total height/diameter at base = 1:3,6,

    • capacity: 500 ml; 375 ml, 250 ml, 100 ml or 187,5 ml (in case of exporting to a third country),

    • a seal made of the material of the bottle referring to the wine region or the producer may be placed on the bottle;

  2. (b)

    wines for which this type of bottle is reserved:

    • Hungarian and Slovak wines bearing the following protected designations of origin:

      • Tokaj,

      • Vinohradnícka oblasť Tokaj,

    • supplemented by one of the following protected traditional terms:

      • aszú/výber,

      • aszúeszencia/výberová esencia,

      • eszencia/esencia,

      • máslas/mášláš,

      • fordítás/forditáš,

      • szamorodni/samorodné.

    However, the restriction on the use of bottles of this type shall apply only to wines produced from grapes harvested in Hungarian or Slovakian territory.