Search Legislation

The Natural Mineral Water, Spring Water and Bottled Drinking Water (Wales) Regulations 2015

 Help about what version

What Version

 Help about advanced features

Advanced Features

 Help about opening options

Opening OptionsExpand opening options

Changes over time for: Section 16

 Help about opening options

Alternative versions:

Status:

Point in time view as at 28/11/2015.

Changes to legislation:

There are currently no known outstanding effects for the The Natural Mineral Water, Spring Water and Bottled Drinking Water (Wales) Regulations 2015, Section 16. Help about Changes to Legislation

Labelling of water as “spring water” or “dŵr ffynnon”E+W

16.—(1) No person may label a bottle of water as “spring water”, “dŵr ffynnon”, or its equivalent in any other language, unless the water contained in it—

(a)meets the requirements of regulation 14(1); and

(b)if treated, has undergone a treatment or addition permitted under regulation 15.

(2) If a bottle of water is labelled as “spring water”, “dŵr ffynnon”, or its equivalent in any other language, no person may label that bottle with a trade description which—

(a)includes the name of a locality, hamlet or other place, unless that trade description refers to water, the spring of which is exploited at the place indicated by that name, and is not misleading as regards the place of exploitation of the spring; or

(b)is different from the name of the spring or the place of its exploitation unless the name of the spring or the place of exploitation is also labelled on the bottle, using letters at least one and a half times the height and width of the largest of the letters used for that trade description.

(3) No person may label a bottle of water as “spring water”, “dŵr ffynnon”, or its equivalent in any other language, unless the bottle is also labelled with—

(a)the name of the place where the spring is exploited;

(b)the name of the spring;

(c)where the water has undergone an ozone-enriched air treatment, the words “water subjected to an authorised ozone-enriched air oxidation technique”, which must appear in proximity to the particulars referred to in sub-paragraphs (a) and (b);

(d)nothing in sub-paragraph (c) prevents the use of the words “dŵr wedi ei drin â thechneg awdurdodedig i'w ocsideiddio ag aer a gyfoethogir ag osôn” in addition to “water subjected to an authorised ozone-enriched air oxidation technique”; and

(e)nothing in sub-paragraphs (c) or (d) prevents the use of equivalent words in any other language in addition to Welsh and English.

Back to top

Options/Help