2002 Rhif 811 (Cy.91)

ANIFEILIAID, CYMRUIECHYD ANIFEILIAID

Gorchymyn Adnabod a Symud Defaid a Geifr (Mesurau Dros Dro) (Cymru)(Diwygio) 2002

Wedi'i wneud

Yn dod i rym

Mae Cynulliad Cenedlaethol Cymru, gan ei fod wedi'i ddynodi1 at ddibenion adran 2(2) o Ddeddf y Cymunedau Ewropeaidd 19722 mewn perthynas â pholisi amaethyddol cyffredin y Gymuned Ewropeaidd, drwy arfer y pwerau a roddwyd iddo gan adran 2(2), yn gwneud y Gorchymyn canlynol:

Enw, cymhwyso a chychwyn1

1

Enw'r Gorchymyn hwn yw Gorchymyn Adnabod a Symud Defaid a Geifr (Mesurau Dros Dro) (Cymru)(Diwygio) 2002 ac mae'n gymwys i Gymru'n unig.

2

Daw'r Gorchymyn hwn i rym ar 21 Mawrth 2002 am 2.00 pm.

Dehongli2

Yn y Gorchymyn hwn, ystyr “y prif Orchymyn” yw Gorchymyn Adnabod a Symud Defaid a Geifr (Mesurau Dros Dro) (Cymru) 20023.

Diwygio erthygl 23

1

Diwygir erthygl 2(1) o'r prif Orchymyn yn unol â darpariaethau'r erthygl hon.

2

Dilëir y geiriau “unless the context otherwise requires”.

3

Cyn y diffiniad o “collecting centre” mewnosodir y canlynol—

“assembly centre” means an assembly centre approved by the National Assembly for Wales in accordance with regulation 12(2) of the Animals and Animal Products (Import and Export) (England and Wales) Regulation 20004;

4

Yn y diffiniad o “collecting centre” ar ôl “for the trading of animals” rhoddir “and not including an assembly centre”.

5

Ar ôl y diffiniad o “sole occupancy group” rhoddir y canlynol—

“temporary grazing land” means land to which sheep are moved for a temporary period for the purpose of being fed or pastured but which is not part of the holding where the sheep are usually kept:

Diwygio erthygl 44

1

Diwygir erthygl 4 o'r prif Orchymyn yn unol â darpariaethau'r erthygl hon.

2

Yn erthygl 4(1) yn lle “other than a” rhoddir “other than an assembly centre,”.

3

Yn erthygl 4(2)(f) dilëir y gair “and”.

4

Ar ôl erthygl 4(2)(f) mewnosodir y canlynol—

ff

In the case of a sheep being moved to an assembly centre, the individual identification number (if more than one, the latest individual identification number applied); and

5

Ar ôl erthygl 4(5) mewnosodir y canlynol—

5A

When a keeper marks a sheep with an X Mark, he or she shall within 36 hours—

a

where the X Mark is applied at an assembly centre, cross-reference the X Mark and the individual identification number applied at the same time as the X Mark, with the Mark which has been recorded under paragraph (2)(c) and with the individual identification number recorded under paragraph (2) (ff);

b

where the X Mark is applied at a holding other than an assembly centre, cross-reference the X Mark and the individual identification number applied at the same time as the X Mark, with the Mark recorded under paragraph(2)(c).

Diwygio erthygl 55

1

Diwygir erthygl 5 o'r prif Orchymyn yn unol â darpariaethau'r erthygl hon.

2

Yn erthygl 5(1) yn lle “other than a” rhoddir “other than an assembly centre,”.

3

4

Ar ôl erthygl 5(2)(f) mewnosodir y canlynol—

ff

In the case of a goat being moved to an assembly centre, the individual identification number (if more than one, the latest individual identification number applied); and

5

Ar ôl erthygl 5(5) mewnosodir y canlynol—

5A

When a keeper marks a goat with an X Mark, he or she shall within 36 hours—

a

where the X Mark is applied at an assembly centre, cross-reference the X Mark and the individual identification number applied at the same time as the X Mark, with the Mark which has been recorded under paragraph (2)(c) and with the individual identification number recorded under paragraph (2) (ff);

b

where the X Mark is applied at a holding other than an assembly centre, cross-reference the X Mark and the individual identification number applied at the same time as the X Mark with the Mark recorded under paragraph(2)(c).

Diwygio erthygl 66

1

Diwygir erthygl 6 o'r prif Orchymyn yn unol â darpariaethau'r erthygl hon.

2

Yn lle erthygl 6(10) rhoddir y canlynol—

10

A number shall not fail to be an “individual identification number” by reason only that it is not applied to the same eartag as the Origin Mark, S Mark, F Mark, R Mark or X Mark where—

a

the number was applied in part of the British Islands outside Wales under legislation in force in that part; or

b

the number was applied in Wales before the relevant date.

3

Ym erthygl 6(11) dilëir y gair “either” ac ar ôl “sale for slaughter” ychwanegir “or returns to the holding from temporary grazing land”.

Diwygio erthygl 97

1

Diwygir erthygl 9 o'r prif Orchymyn yn unol â darpariaethau'r erthygl hon.

2

Yn erthygl 9(2)(i) dilëir y gair “or”.

3

Ar ôl erthygl 9(2)(j) mewnosodir y canlynol—

or

k

a sheep is marked with a temporary mark and is returning from temporary grazing land to the holding on which it was kept immediately prior to being moved to the temporary grazing land.

4

Ar ôl erthygl 9(3) mewnosodir y canlynol—

3A

a

A person shall not move an animal to an assembly centre unless the animal is marked in accordance with one or more of the following sub-paragraphs:

i

with an Origin Mark and with an individual identification number;

ii

with an S Mark and with an individual identification number;

iii

with an F Mark and with an individual identification number;

iv

with a mark applied under the Sheep and Goats Identification (Wales) Regulations 20005 and with an individual identification number.

b

Paragraph (1) shall not apply in respect of an animal which is being moved in accordance with sub-paragraph (a).

5

Yn lle erthygl 9(4)(a) rhoddir y canlynol—

4

a

A person shall not move an animal to premises outside Great Britain unless it is marked in accordance with one or more of the following sub-paragraphs—

i

with an Origin Mark which includes the letters “UK” and with an individual identification number;

ii

with an F Mark which includes the letters “UK” and with an individual identification number; or

iii

with an X Mark and with an individual identification number that was applied at the same time as the X Mark.

Diwygio erthygl 128

1

Diwygir erthygl 12 o'r prif Orchymyn yn unol â darpariaethau'r erthygl hwn.

2

Yn erthygl 12(1)(c) dilëir y gair “and”.

3

Ar ôl erthygl 12(1)(d) rhoddir

and

e

the individual identification number in respect of an animal which is being moved to an assembly centre.

4

Yn erthygl 12(2)(c)(iii) ac yn erthygl 12(3)(c) dilëir y gair “or”.

5

Ar ôl erthygl 12(2)(c)(iv) mewnosodir y canlynol—

or”

v

returning from temporary grazing land to the holding on which it was kept immediately prior to being moved to the temporary grazing land

6

Ar ôl erthygl 12(3)(d) mewnosodir y canlynol—

or”

e

to premises outside Great Britain.

Llofnodwyd ar ran Cynulliad Cenedlaethol Cymru o dan adran 66(1) o Ddeddf Llywodraeth Cymru 19986

Dafydd Elis-ThomasLlywydd y Cynulliad Cenedlaethol

(Nid yw'r nodyn hwn yn rhan o'r Gorchymyn)

Mae'r Gorchymyn hwn yn gymwys i Gymru'n unig. Mae'n diwygio Gorchymyn Adnabod a Symud Defaid a Geifr (Mesurau Dros Dro) (Cymru) 2002 (O.S. 2002/274 (Cy.30) (y prif Orchymyn) sydd, am gyfnod dros dro hyd 30 Tachwedd 2002 yn gosod gofynion mewn perthynas ag adnabod, cofrestru a symud defaid a geifr.

Mae erthygl 3 o'r Gorchymyn hwn yn ymwneud â'r diffiniadau o “assembly centre”, “collecting centre” a “temporary grazing land”.

Diwygir erthyglau 4 a 5 o'r prif Orchymyn, yn bennaf drwy ei gwneud yn ofynnol i draws-gyfeirio marc X â'r cofnodion a gedwir o ddefaid neu eifr.

Diwygir erthygl 6 o'r prif Orchymyn i ganiatáu i rif a roddwyd i ddafad neu afr cyn 11 Chwefror 2002 fod yn gymwys fel “an individual identification number” er na chafodd ei roddi ar yr un tag clust â'r marc.

Diwygir erthygl 9 o'r prif Orchymyn i ganiatâu i ddefaid ddychwelyd o dir pori dros dro pan fyddant wedi eu marcio â marc dros dro, ac i osod gofynion marcio ar gyfer defaid a geifr sydd yn cael eu symud i ganolfan ymgynnull neu i'w hallforio.

Diwygir erthygl 12 o'r prif Orchymyn i fynnu nodiadau canlyniadol ychwanegol ar y ddogfen symud ac i esemptio anifeiliaid sydd yn cael eu hallforio rhag yr angen i fod â dogfen symud gyda hwy.

Ni pharatowyd Arfarniad Rheoliadol ar gyfer y Gorchymyn hwn.