- Y Diweddaraf sydd Ar Gael (Diwygiedig)
- Gwreiddiol (Fel y'i Deddfwyd)
Dyma’r fersiwn wreiddiol (fel y’i gwnaed yn wreiddiol).
(1)References in the UNCRC requirements to a State Party, States Parties and related expressions are to be read for the purposes of this Act as set out in subsections (2) and (3).
(2)Unless subsection (3) applies—
(a)a reference to a State Party is to be read as including reference to a public authority, and
(b)a reference to States Parties is to be read as including reference to public authorities.
(3)In the articles of the UNCRC requirements mentioned in column 1 of the following table, references relating to a State Party, States Parties or (as the case may be) related expressions are to be read as set out in column 2 of the table.
Articles of the UNCRC requirements | Modifications |
---|---|
Article 2 of the Convention | In paragraph 1, the reference to “their jurisdiction” is to be read as “Scotland”. The references to “States Parties” are to be read as “Any Scottish public authority or cross-border public authority carrying out Scottish functions other than any function that relates to the inclusion of persons in non-executive posts on boards of Scottish public authorities with mixed functions or no reserved functions”. |
Article 7 of the Convention | In paragraph 2, the reference to “their obligations” is to be read as a reference to “the obligations of the United Kingdom”. |
Article 22 of the Convention | In paragraph 1, the reference to “the said States are Parties” is to be read as “the United Kingdom is a party”. |
Article 27 of the Convention | In paragraph 4, the reference to “the State Party” is to be read as “Scotland”. |
Article 38 of the Convention | In paragraph 1, the reference to “them” is to be read as a reference to “the United Kingdom”. In paragraph 4, the reference to “their” is to be read as a reference to “the United Kingdom’s”. |
Article 6 of the first optional protocol | In paragraph 1, the reference to “its jurisdiction” is to be read as “Scotland”. In paragraph 3, the reference to “their jurisdiction” is to be read as “Scotland”. |
Article 4 of the second optional protocol | In paragraphs 1, 2 and 3, each reference to “its territory” is to be read as “Scotland”. |
(4)In the modifications relating to article 2 of the Convention in the table—
“cross-border public authority” has the meaning given in section 88(5) of the Scotland Act 1998,
“non-executive post” and “Scottish functions” have the meaning given in Section L2 (equal opportunities) of Part 2 of schedule 5 of that Act,
“Scottish public authority” has the meaning given in section 126(1) of that Act,
“Scottish public authorities with mixed functions or no reserved functions” has the meaning given in paragraphs 1 and 2 of Part 3 of schedule 5 of that Act.
Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.
Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed): Mae'r wreiddiol fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.
Text created by the Scottish Government to explain what the Act sets out to achieve and to make the Act accessible to readers who are not legally qualified. Explanatory Notes were introduced in 1999 and accompany all Acts of the Scottish Parliament except those which result from Budget Bills.
Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:
Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:
liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys