- Y Diweddaraf sydd Ar Gael (Diwygiedig)
- Pwynt Penodol mewn Amser (26/04/2005)
- Gwreiddiol (Fel y'i Deddfwyd)
Version Superseded: 17/07/2012
Point in time view as at 26/04/2005.
There are currently no known outstanding effects for the Isle of Man Act 1979.
Revised legislation carried on this site may not be fully up to date. At the current time any known changes or effects made by subsequent legislation have been applied to the text of the legislation you are viewing by the editorial team. Please see ‘Frequently Asked Questions’ for details regarding the timescales for which new effects are identified and recorded on this site.
Editorial Information
X1The text of ss. 13, 14(5), Sch. 1 paras 2-8, 12-24, 26-35, Sch. 2 is in the form in which it was originally enacted: it was not reproduced in Statutes in Force and does not reflect any amendments or repeals which may have been made prior to 1.2.1991.
F11U.K.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Textual Amendments
2U.K.In section 1(1) of the M1Customs and Excise Management Act 1979, at the end of the definition of “Community transit goods” there shall be inserted the words “ and for the purposes of paragraph (a)(i) above the Isle of Man shall be treated as if it were part of the United Kingdom ”
3U.K.In section 17(3) of that Act for the words from “subject, however” onwards there shall be substituted the words “ subject, however, to section 2 of the Isle of Man Act 1979 (payments of Isle of Man share of common duties). ”
4U.K.In section 21 of that Act after subsection (7) there shall be inserted —
“(8)References in this section to a place or area outside the United Kingdom do not include references to a place or area in the Isle of Man and in subsection (3)(b) above the reference to a place in the United Kingdom includes a reference to a place in the Isle of Man.”
5U.K.In section 34(1) of that Act after the words “outside the United Kingdom” there shall be inserted the words “ and the Isle of Man ”.
6U.K.In section 35 of that Act after subsection (8) there shall be inserted —
“(9)References in this section to a place, area or destination outside the United Kingdom do not include references to a place, area or destination in the Isle of Man and in subsection (3)(b)(i) above the reference to a destination in the United Kingdom includes a reference to a destination in the Isle of Man.”
7U.K.In section 36(1) of that Act after the words “the United Kingdom” there shall be inserted the words “ and the Isle of Man ”.
8U.K.In section 43(5) of that Act for the words “after exportation therefrom” there shall be substituted the words “ after exportation from the United Kingdom or the Isle of Man ”.
F29.—11.U.K.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Textual Amendments
F2Sch. 1 paras. 9–11 repealed by Finance Act 1981 (c. 35), Sch. 19 Pt. II
12U.K.In section 63 of that Act after subsection (6) there shall be inserted —
“(7)References in this section to a destination or place outside the United Kingdom do not include references to a destination or place in the Isle of Man and in subsections (2) and (4) above references to a place in the United Kingdom and to discharge in the United Kingdom include references to a place in the Isle of Man and to discharge in the Island.”
13U.K.In section 64(1) of that Act after the words “the United Kingdom” there shall be inserted the words “ and the Isle of Man ”.
14U.K.In section 66(1)(a) and (d) of that Act after the words “the United Kingdom” there shall be inserted the words “ and the Isle of Man ”.
15U.K.In section 69(1) and (3) of that Act after the words “between places in the United Kingdom” there shall be inserted the words “ or between a place in the United Kingdom and a place in the Isle of Man ”.
16U.K.In section 70 of that Act after subsection (4) there shall be inserted —
“(5)References in this section to a place or destination outside the United Kingdom do not include references to a place or destination in the Isle of Man and in subsection (2) above the reference to some other place in the United Kingdom includes a reference to a place in the Isle of Man.”
17U.K.In section 74 of that Act after subsection (4) there shall be inserted —
“(5)References in this section to a place outside the United Kingdom do not include references to a place in the Isle of Man.”
18U.K.In section 78 of that Act after subsection (1) there shall be inserted —
“(1A)Subsection (1) above does not apply to a person entering the United Kingdom from the Isle of Man as respects anything obtained by him in the Island unless it is chargeable there with duty or value added tax and he has obtained it without payment of the duty or tax.”
19U.K.In section 83(1)(a) of that Act after the words “between ports in the United Kingdom” there shall be inserted the words “ or between a port in the United Kingdom and a port in the Isle of Man ”.
20U.K.In section 90 of that Act after the word “port” there shall be inserted the words “ in the United Kingdom or the Isle of Man ”, after the words “the United Kingdom” there shall be inserted the words “ or the Isle of Man ” and after the word “found” there shall be inserted the words “ in the United Kingdom ”.
21U.K.In section 92(1)(c) and (d) of that Act after the words “the United Kingdom” there shall be inserted the words “ or the Isle of Man ”.
22U.K.In section 159(1)(c) of that Act after the words “the United Kingdom” there shall be inserted the words “ or the Isle of Man ”.
23U.K.In paragraph 2(c) of Schedule 3 to that Act after the words “the United Kingdom” there shall be inserted the words “ or the Isle of Man ”.
24U.K.In paragraph 4(1) of Schedule 3 to that Act after the words “outside the United Kingdom” there shall be inserted the words “ and the Isle of Man ”.
25U.K.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F3
Textual Amendments
26U.K.In section 8(b) of that Act after the words “the United Kingdom” there shall be inserted the words “ or the Isle of Man ”.
27U.K.In section 10(1) of that Act after the words “manufactured or produced in the United Kingdom” there shall be inserted the words “ or the Isle of Man ”.
28U.K.In section 11(1) of that Act after the words “manufactured or produced outside the United Kingdom” there shall be inserted the words “ and the Isle of Man ”.
29U.K.In section 22(2) and (3)(a) of the M2Alcoholic Liquor Duties Act 1979 after the word “exportation” there shall be inserted the words “ or removal to the Isle of Man ”.
F430U.K.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Textual Amendments
F4Sch. 1 para. 30 repealed (1.9.1993) by 1993 c. 34, ss. 4(4)(7), 213, Sch. 23 Pt. I
31U.K.In section 57 of that Act after the words “whether imported into or produced in the United Kingdom” there shall be inserted the words “ or removed to the United Kingdom from the Isle of Man ”.
32U.K.In section 58(1) of that Act after the words “whether imported into or produced in the United Kingdom” there shall be inserted the words “ or removed to the United Kingdom from the Isle of Man ”.
33U.K.In section 59(1) of that Act after the words “imported made-wine” there shall be inserted the words “ nor wine or made-wine removed to the United Kingdom from the Isle of Man ”.
F534U.K.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Textual Amendments
F5Sch. 1 para. 34 repealed (1.1.1993) by Finance (No. 2) Act 1992 (c. 48), s. 82, Sch. 18 Pt.II.
F635U.K.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Textual Amendments
F6Sch. para. 35 repealed (1.1.1993) by Finance (No. 2) Act 1992 (c. 48), s. 82, Sch. 18 Pt.II.
Section 14(5).
Editorial Information
X2The text of ss. 13, 14(5), Sch. 1 paras 2-8, 12-24, 26-35, Sch. 2 is in the form in which it was originally enacted: it was not reproduced in Statutes in Force and does not reflect any amendments or repeals which may have been made prior to 1.2.1991.
Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.
Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed): Mae'r wreiddiol fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.
Pwynt Penodol mewn Amser: This becomes available after navigating to view revised legislation as it stood at a certain point in time via Advanced Features > Show Timeline of Changes or via a point in time advanced search.
Rhychwant ddaearyddol: Indicates the geographical area that this provision applies to. For further information see ‘Frequently Asked Questions’.
Dangos Llinell Amser Newidiadau: See how this legislation has or could change over time. Turning this feature on will show extra navigation options to go to these specific points in time. Return to the latest available version by using the controls above in the What Version box.
Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:
This timeline shows the different points in time where a change occurred. The dates will coincide with the earliest date on which the change (e.g an insertion, a repeal or a substitution) that was applied came into force. The first date in the timeline will usually be the earliest date when the provision came into force. In some cases the first date is 01/02/1991 (or for Northern Ireland legislation 01/01/2006). This date is our basedate. No versions before this date are available. For further information see the Editorial Practice Guide and Glossary under Help.
Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:
liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys