Chwilio Deddfwriaeth

The Welsh Language Board (Transfer of Staff, Property, Rights and Liabilities) Order 2012

 Help about what version

Pa Fersiwn

Status:

Dyma’r fersiwn wreiddiol (fel y’i gwnaed yn wreiddiol). This item of legislation is currently only available in its original format.

Article 4

SCHEDULEBoard property, rights and liabilities transferring to the Welsh Ministers

PART 1Property

1.—(a) The Enigma S21 chair that bears the model number E760MF and serial number 101562;

(b)property which relates exclusively to a relevant Board project; and

(c)all records other than records relating exclusively to—

(i)grant agreements entered into by the Board with the Association of Welsh Translators and Interpreters;

(ii)grant agreements entered into by the Board with Bangor University;

(iii)employment by the Board of persons B;

(iv)research and data collection undertaken or commissioned by the Board in connection with the use of Welsh;

(v)the following Board projects—

(aa)'Cymraeg yn y gweithle';

(bb)'Iaith Gwaith';

(cc)'Mae gen ti ddewis';

(dd)'Enwau Lleoedd';

(ee)'Estyn Llaw';

(ff)the standardisation of Welsh language terminology;

(gg)the development and promotion of the use of Welsh language information technology (including on-line dictionaries);

(hh)the co-ordination and regulation of the provision of translation services;

(vi)work undertaken by the Board to promote the benefits of using Welsh to the voluntary sector and businesses;

(vii)relevant Welsh language schemes;

(viii)work undertaken by the Board in anticipation of the establishment of the Commissioner’s office; and

(ix)requests for information to which the Freedom of Information Act 2000(1) applies made to the Board regarding any of the matters described in Paragraphs (i) to (viii), above.

Interpretation

2.  In this Part—

“relevant Board project” (“prosiect Bwrdd perthnasol”) means—

(a)

“Twf”;

(b)

“Mae dy Gymraeg di'n grêt”;

(c)

“Defnydd Cymdeithasol o'r Gymraeg gan bobl ifanc”;

(d)

“Cefnogi partneriaid cymunedol y Bwrdd”;

(e)

“Cefnogi'r Gymraeg mewn cymunedau sydd angen cymorth”; and

(f)

“Cerddoriaeth Gymraeg Gymunedol”;

“relevant Welsh language scheme” (“cynllun iaith perthnasol”) means any scheme prepared or adopted in accordance with Part 2 of the 1993 Act which is not a Welsh education scheme;

“request for information” (“cais am wybodaeth”) has the same meaning as in section 8 of the Freedom of Information Act 2000; and

“Welsh education scheme” (“cynllun addysg Gymraeg”) means any scheme prepared or adopted in accordance with Part 2 of the 1993 Act which deals only with the provision of Welsh medium education.

PART 2Rights and Liabilities

3.  Rights and liabilities arising in relation to—

(a)any property transferring as a result of this Order to the Welsh Ministers;

(b)any relevant Board project; and

(c)any relevant grant agreement.

Interpretation

4.  In this Part—

“relevant Board project” (“prosiect Bwrdd perthnasol”) has the same meaning as in Part 1; and

“relevant grant agreement” (“cytundeb grant perthnasol”) means any grant agreement entered into by the Board to promote and facilitate the use of Welsh that does not fall within any of the following categories of agreement—

(a)

agreements relating exclusively to the 'Estyn Llaw' project;

(b)

agreements with the Association of Welsh Translators and Interpreters;

(c)

agreements with Bangor University.

Yn ôl i’r brig

Options/Help

Print Options

Close

Mae deddfwriaeth ar gael mewn fersiynau gwahanol:

Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’. Dim ond yn Saesneg y mae’r fersiwn ddiwygiedig ar gael ar hyn o bryd.

Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed) - Saesneg: Mae'r wreiddiol Saesneg fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.

Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed)-Cymraeg:Y fersiwn Gymraeg wreiddiol o’r ddeddfwriaeth fel yr oedd yn sefyll pan gafodd ei deddfu neu ei gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.

Close

Dewisiadau Agor

Dewisiadau gwahanol i agor deddfwriaeth er mwyn gweld rhagor o gynnwys ar y sgrin ar yr un pryd

Close

Rhagor o Adnoddau

Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:

  • y PDF print gwreiddiol y fel deddfwyd fersiwn a ddefnyddiwyd am y copi print
  • rhestr o newidiadau a wnaed gan a/neu yn effeithio ar yr eitem hon o ddeddfwriaeth
  • manylion rhoi grym a newid cyffredinol
  • pob fformat o’r holl ddogfennau cysylltiedig
  • slipiau cywiro
  • dolenni i ddeddfwriaeth gysylltiedig ac adnoddau gwybodaeth eraill
Close

Rhagor o Adnoddau

Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:

  • y PDF print gwreiddiol y fel gwnaed fersiwn a ddefnyddiwyd am y copi print
  • slipiau cywiro

liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys

  • rhestr o newidiadau a wnaed gan a/neu yn effeithio ar yr eitem hon o ddeddfwriaeth
  • manylion rhoi grym a newid cyffredinol
  • pob fformat o’r holl ddogfennau cysylltiedig
  • dolenni i ddeddfwriaeth gysylltiedig ac adnoddau gwybodaeth eraill