Chwilio Deddfwriaeth

The Marine, Fisheries and Aquaculture (Financial Assistance) Scheme (Wales) Regulations 2022

 Help about what version

Pa Fersiwn

Status:

Dyma’r fersiwn wreiddiol (fel y’i gwnaed yn wreiddiol). Dim ond ar ei ffurf wreiddiol y mae’r eitem hon o ddeddfwriaeth ar gael ar hyn o bryd.

PART 1General

Title, commencement, extent and application

1.—(1) The title of these Regulations is the Marine, Fisheries and Aquaculture (Financial Assistance) Scheme (Wales) Regulations 2022.

(2) These Regulations come into force on 1 December 2022.

(3) These Regulations—

(a)extend to England and Wales;

(b)apply in relation to—

(i)Wales;

(ii)the Welsh zone;

(iii)Welsh fishing boats.

Interpretation

2.  In these Regulations—

notified” (“hysbysedig”) means notified in writing;

specified” (“a bennir”) means specified in writing by the Welsh Ministers, including in any documentation published or otherwise provided by the Welsh Ministers;

Welsh fishing boat” (“cwch pysgota Cymreig”) means a fishing boat—

(a)

which is registered in the United Kingdom under Part 2 of the Merchant Shipping Act 1995(1), and

(b)

whose entry in the register specifies a port in Wales as the port to which the boat is to be treated as belonging;

writing” (“ysgrifenedig”) includes electronic communications within the meaning of section 15(1) (general interpretation) of the Electronic Communications Act 2000(2), which has been recorded and is consequently capable of being reproduced.

PART 2Establishment of the Scheme

Establishment of the Scheme

3.—(1) These Regulations establish a Scheme for the giving of financial assistance by the Welsh Ministers under paragraph 2(1) of Schedule 6 to the Fisheries Act 2020.

(2) Part 3 of these Regulations constitutes the Scheme.

PART 3Payment of grants and making of loans by the Welsh Ministers

Payments of grants and making of loans

4.—(1) The Welsh Ministers may, in accordance with this Scheme, pay grants or make loans, in respect of the activities listed in the Schedule to these Regulations.

(2) The Welsh Ministers may pay a grant or make a loan under paragraph (1) to any person—

(a)who has applied for a grant or a loan, and

(b)whose application the Welsh Ministers have approved.

Advertisement and guidance

5.  The Welsh Ministers must—

(a)advertise the grants and loans available under this Scheme, and

(b)provide guidance for completing applications.

Application for a grant or loan

6.—(1) An application for a grant or loan under this Scheme must be made in such form, submitted in such manner and include such information as may be specified.

(2) An application must be made within any specified time limit.

(3) An applicant must provide any other documents or information as may be specified on or after receipt of the application.

Decision and notification

7.—(1) The Welsh Ministers must—

(a)reject or refuse to approve an application, or

(b)approve an application in whole or in part, unconditionally or subject to such conditions as they may determine.

(2) The Welsh Ministers must notify the applicant of the decision made under paragraph (1).

Evidence of expenditure etc.

8.—(1) The Welsh Ministers must not make a payment to a person under this Scheme unless they are satisfied that the person has properly incurred, or will properly incur, expenditure of a kind in respect of which the grant or loan is payable and has complied, or will comply, with any conditions of the approval of the grant or loan.

(2) For the purposes of paragraph (1), the Welsh Ministers may require the person to provide information evidencing expenditure or any necessary actions relating to the grant or loan.

Method of payment

9.  The Welsh Ministers may pay a grant or make a loan under this Scheme by such instalments and at such time as they may determine.

Records, inspection and notification of changes

10.  It is a condition of the payment of any grant and the making of loans that the person to whom the payment is made must—

(a)make a record of all payments of grant or loan made and all expenditure in respect of which such payments are made,

(b)keep any record referred to in paragraph (a) for at least six years after the date on which the last payment was made,

(c)upon reasonable notice by the Welsh Ministers, make any record referred to in paragraph (a) available for inspection, and

(d)notify the Welsh Ministers as soon as reasonably practicable of any material change in circumstances that is relevant to the payment of the grant or loan.

Variation, suspension and revocation of approval

11.—(1) The Welsh Ministers may, at any time before the grant or loan has been paid in full, suspend or revoke the approval, in whole or in part, or vary a condition of the approval (including adding or removing conditions).

(2) The Welsh Ministers must notify the applicant of a decision made under paragraph (1).

Procedure for making representations in respect of a notified decision

12.—(1) The applicant may make representations in relation to a decision notified under regulation 7(2) or 11(2).

(2) The form and manner in which representations must be made, including the documents or other information required, and the time limit for making representations may be specified.

(3) The Welsh Ministers must notify the applicant of their decision following representations made under paragraph (1).

Notice of recovery of payment

13.—(1) The Welsh Ministers may give notice to require the repayment of any part of a grant or loan paid to a person under this Scheme.

(2) Before giving notice under paragraph (1), the Welsh Ministers must be satisfied that—

(a)the approved application in respect of which the payment was made, or any supporting information provided by the applicant in relation to it, contained information that was inaccurate or misleading,

(b)any sum paid by way of grant or loan was used for any purpose other than the purpose for which it was paid, or

(c)any condition subject to which the application was approved, or the grant or loan was paid, has not been or cannot be complied with.

(3) A notice given under paragraph (1) must require the person to repay the sum specified in the notice within a period so specified, being no less than 28 days from the date on which the notice is issued.

(4) Where any part of the sum specified in a notice under paragraph (1) is not repaid within the period specified in the notice, the Welsh Ministers may recover such amount as remains outstanding summarily as a civil debt.

Enforcement

14.—(1) A marine enforcement officer has an enforcement function in relation to any offence or suspected offence (for example, an offence of fraud under the Fraud Act 2006(3)) by any person in relation to an application for a grant or loan made under this Scheme.

(2) Section 238 (enforcement of the fisheries legislation) of the Marine and Coastal Access Act 2009(4) applies in relation to the function conferred by paragraph (1) as it applies in relation to the enforcement of the fisheries legislation.

(3) In this regulation—

the fisheries legislation” (“y ddeddfwriaeth pysgodfeydd”) has the same meaning as in section 238(2) of the Marine and Coastal Access Act 2009;

marine enforcement officer” (“swyddog gorfodi morol”) has the same meaning as in section 235(1)(b) of the Marine and Coastal Access Act 2009.

Lesley Griffiths

Minister for Rural Affairs and North Wales, and Trefnydd, one of the Welsh Ministers

30 November 2022

Yn ôl i’r brig

Options/Cymorth

Print Options

Close

Mae deddfwriaeth ar gael mewn fersiynau gwahanol:

Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’. Dim ond yn Saesneg y mae’r fersiwn ddiwygiedig ar gael ar hyn o bryd.

Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed) - Saesneg: Mae'r wreiddiol Saesneg fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.

Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed)-Cymraeg:Y fersiwn Gymraeg wreiddiol o’r ddeddfwriaeth fel yr oedd yn sefyll pan gafodd ei deddfu neu ei gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.

Close

Dewisiadau Agor

Dewisiadau gwahanol i agor deddfwriaeth er mwyn gweld rhagor o gynnwys ar y sgrin ar yr un pryd

Close

Rhagor o Adnoddau

Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:

  • y PDF print gwreiddiol y fel deddfwyd fersiwn a ddefnyddiwyd am y copi print
  • rhestr o newidiadau a wnaed gan a/neu yn effeithio ar yr eitem hon o ddeddfwriaeth
  • manylion rhoi grym a newid cyffredinol
  • pob fformat o’r holl ddogfennau cysylltiedig
  • slipiau cywiro
  • dolenni i ddeddfwriaeth gysylltiedig ac adnoddau gwybodaeth eraill
Close

Rhagor o Adnoddau

Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:

  • y PDF print gwreiddiol y fel gwnaed fersiwn a ddefnyddiwyd am y copi print
  • slipiau cywiro

liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys

  • rhestr o newidiadau a wnaed gan a/neu yn effeithio ar yr eitem hon o ddeddfwriaeth
  • manylion rhoi grym a newid cyffredinol
  • pob fformat o’r holl ddogfennau cysylltiedig
  • dolenni i ddeddfwriaeth gysylltiedig ac adnoddau gwybodaeth eraill