Search Legislation

Commission Regulation (EC) No 1847/2006Show full title

Commission Regulation (EC) No 1847/2006 of 13 December 2006 adapting certain horizontal Regulations in the common agricultural policy by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union

 Help about what version

What Version

 Help about UK-EU Regulation

Legislation originating from the EU

When the UK left the EU, legislation.gov.uk published EU legislation that had been published by the EU up to IP completion day (31 December 2020 11.00 p.m.). On legislation.gov.uk, these items of legislation are kept up-to-date with any amendments made by the UK since then.

Close

This item of legislation originated from the EU

Legislation.gov.uk publishes the UK version. EUR-Lex publishes the EU version. The EU Exit Web Archive holds a snapshot of EUR-Lex’s version from IP completion day (31 December 2020 11.00 p.m.).

Status:

This is the original version as it was originally adopted in the EU.
This legislation may since have been updated - see the latest available (revised) version

ANNEX III

ANNEX Ia

Entries referred to in the second subparagraph of Article 9(1)(c):

— In Bulgarian

:

Представен е транспортен документ, посочващ местоназначение извън митническата територия на Общността

— In Spanish

:

Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado

— In Czech

:

Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen

— In Danish

:

Transportdokument med destination uden for EF forelagt

— In German

:

Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt

— In Estonian

:

Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument

— In Greek

:

Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK

— In English

:

Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented

— In French

:

Document de transport avec destination hors CE présenté

— In Italian

:

Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato

— In Latvian

:

Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK

— In Lithuanian

:

Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas

— In Hungarian

:

EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva

— In Maltese

:

Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat

— In Dutch

:

Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd

— In Polish

:

Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE

— In Portuguese

:

Documento transporte com destino fora da CE apresentado

— In Romanian

:

Document de transport care indică o destinaţie aflată în afara teritoriului vamal al Comunităţii – prezentat

— In Slovakian

:

Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený

— In Slovenian

:

Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES

— In Finnish

:

Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty

— In Swedish

:

Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram

ANNEX Ib

Entries referred to in the first subparagraph of Article 10(4):

— In Bulgarian

:

Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт с или големи контейнери:

  • Транспортен документ:

    • вид:

    • номер:

  • Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи или съответното транспортно предприятие:

— In Spanish

:

Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:

— In Czech

:

Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech:

  • Přepravní doklad:

    • druh:

    • číslo:

  • Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:

— In Danish

:

Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:

  • Transportdokument:

    • type:

    • nummer:

  • Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:

— In German

:

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:

  • Beförderungspapier:

    • Art:

    • Nummer:

  • Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:

— In Estonian

:

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:

  • Veodokument:

    • liik:

    • number:

  • Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:

— In Greek

:

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια:

  • Έγγραφο μεταφοράς:

    • τύπος:

    • αριθμός:

  • Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:

— In English

:

Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:

  • Transport document:

    • type:

    • number:

  • Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:

— In French

:

Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:

  • Document de transport:

    • espèce:

    • numéro:

  • Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer ou par l’entreprise de transports concernée:

— In Italian

:

Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:

  • Documento di trasporto:

    • tipo:

    • numero:

  • Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:

— In Latvian

:

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros:

  • Transporta dokuments:

    • veids:

    • numurs:

  • Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:

— In Lithuanian

:

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose:

  • Gabenimo dokumentas:

    • rūšis:

    • numeris:

  • Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:

— In Hungarian

:

A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással:

  • Szállítási okmány:

    • típus:

    • szám:

  • A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:

— In Maltese

:

Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

  • Dokument ta' trasport:

    • ġeneru:

    • numru:

  • Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

— In Dutch

:

Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:

  • Vervoerdocument:

    • Type:

    • Nummer:

  • Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:

— In Polish

:

Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach:

  • Dokument przewozowy:

    • rodzaj:

    • numer:

  • Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:

— In Portuguese

:

Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

— In Romanian

:

Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transportul pe calea ferată sau în containere mari:

  • Document de transport:

    • tip:

    • număr:

  • Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare sau întreprinderea de transport în cauză:

— In Slovakian

:

Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch:

  • Prepravný doklad:

    • typ:

    • číslo:

  • Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:

— In Slovenian

:

Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih:

  • Prevozna listina:

    • vrsta:

    • številka:

  • Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:

— In Finnish

:

Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:

  • Kuljetusasiakirja:

    • tyyppi:

    • numero:

  • Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:

— In Swedish

:

Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:

  • Transportdokument:

    • typ:

    • nummer:

  • Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:

ANNEX Ic

Entries referred to in the first subparagraph of Article 10(5):

— In Bulgarian

:

Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт:

  • Транспортен документ:

    • вид:

    • номер:

  • Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи:

— In Spanish

:

Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:

— In Czech

:

Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:

  • Přepravní doklad:

    • druh:

    • číslo:

  • Den přijetí pro přepravu orgány železnice:

— In Danish

:

Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:

  • Transportdokument:

    • type:

    • nummer:

  • Dato for overtagelse ved jernbane:

— In German

:

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:

  • Beförderungspapier:

    • Art:

    • Nummer:

  • Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:

— In Estonian

:

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras:

  • Veodokument:

    • liik:

    • number:

  • Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:

— In Greek

:

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς:

  • Έγγραφο μεταφοράς:

    • ειδος:

    • αριθμός:

  • Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:

— In English

:

Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:

  • Transport document:

    • type:

    • number:

  • Date of acceptance for carriage by the railway authorities:

— In French

:

Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:

  • Document de transport:

    • espèce:

    • numéro:

  • Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer:

— In Italian

:

Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:

  • Documento di trasporto:

    • tipo:

    • numero:

  • Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:

— In Latvian

:

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa – autotransporta kombinētā transporta režīmā:

  • Transporta dokuments:

    • veids:

    • numurs:

  • Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:

— In Lithuanian

:

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:

  • Gabenimo dokumentas:

    • rūšis:

    • numeris:

  • Geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:

— In Hungarian

:

A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):

  • Szállítási okmány:

    • típus:

    • szám:

  • A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:

— In Maltese

:

Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:

  • Dokument ta' trasport:

    • ġeneru:

    • numru:

  • Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:

— In Dutch

:

Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:

  • Vervoerdocument:

    • Type:

    • Nummer:

  • Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:

— In Polish

:

Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo-kolejowego:

  • Dokument przewozowy:

    • rodzaj:

    • numer:

  • Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:

— In Portuguese

:

Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:

  • Documento de transporte:

    • tipo:

    • número:

  • Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:

— In Romanian

:

Ieşire de pe teritoriul vamal al Comunităţii pe calea ferată prin transport combinat rutier şi feroviar:

  • Document de transport:

    • tip:

    • număr:

  • Data acceptării pentru transport de către autorităţile feroviare:

— In Slovakian

:

Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou:

  • Prepravný doklad:

    • typ:

    • číslo:

  • Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:

— In Slovenian

:

Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:

  • Prevozna listina:

    • vrsta:

    • številka:

  • Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:

— In Finnish

:

Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa:

  • Kuljetusasiakirja:

    • tyyppi:

    • numero:

  • Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:

— In Swedish

:

Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport:

  • Transportdokument:

    • typ:

    • nummer:

  • Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:

ANNEX IIa

Entries referred to in the second subparagraph of Article 41(2):

— In Bulgarian

:

Задължително влизане в продоволствен склад за пласиране на продуктите – Член 40 от Регламент (ЕО) № 800/1999

— In Spanish

:

Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento — Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999

— In Czech

:

Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování – použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999

— In Danish

:

Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering — anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999

— In German

:

Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung — Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999

— In Estonian

:

Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

— In Greek

:

Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999

— In English

:

Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling — Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999

— In French

:

Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l’avitaillement — application de l’article 40 du règlement (CE) no 800/1999

— In Italian

:

Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento — applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999

— In Latvian

:

Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm – Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants

— In Lithuanian

:

Pristatyta į maisto atsargų tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas

— In Hungarian

:

A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésének a dátuma – 800/1999/EK rendelet 40. cikke szerint

— In Maltese

:

Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE

— In Dutch

:

Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen — Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999

— In Polish

:

Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą – zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999

— In Portuguese

:

Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento — aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999

— In Romanian

:

Amplasare în antrepozit obligatorie pentru livrarea de provizii alimentare – articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 800/1999,

— In Slovakian

:

Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie – uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999

— In Slovenian

:

Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo – uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999

— In Finnish

:

Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin – asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen

— In Swedish

:

Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering – artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999

ANNEX IIb

Entries referred to in Article 44(5):

— In Bulgarian

:

Доставки на бордови провизии за платформи – Регламент (ЕО) № 800/1999

— In Spanish

:

Suministro para el abastecimiento de las plataformas — Reglamento (CE) no 800/1999

— In Czech

:

Dodávka určená k zásobování plošin – nařízení (ES) č. 800/1999

— In Danish

:

Proviant til platforme — forordning (EF) nr. 800/1999

— In German

:

Bevorratungslieferung für Plattformen — Verordnung (EG) Nr. 800/1999

— In Estonian

:

Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

— In Greek

:

Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

— In English

:

Catering supplies for rigs — Regulation (EC) No 800/1999

— In French

:

Livraison pour l’avitaillement des plates-formes — Règlement (CE) no 800/1999

— In Italian

:

Provviste di bordo per piattaforma — regolamento (CE) n. 800/1999

— In Latvian

:

Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku – Regula (EK) Nr. 800/1999

— In Lithuanian

:

Maisto atsargų tiekimas platformoms – Reglamentas (EB) Nr. 800/1999

— In Hungarian

:

Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 800/1999/EK rendelet

— In Maltese

:

Konsenja għat-tqassim tal-pjattaformi – Regolament Nru 800/1999/KE

— In Dutch

:

Leverantie van boordproviand aan platform — Verordening (EG) nr. 800/1999

— In Polish

:

Dostawa zaopatrzenia dla platform – rozporządzenie (WE) nr 800/1999

— In Portuguese

:

Fornecimentos para abastecimento de plataformas — Regulamento (CE) n.o 800/1999

— In Romanian

:

Livrare pentru aprovizionarea cu alimente a platformelor – Regulamentul (CE) nr. 800/1999

— In Slovakian

:

Dodávka určená na zásobovanie plošín – Nariadenie (ES) č. 800/1999

— In Slovenian

:

Dobava za oskrbo ploščadi – Uredba (ES) št. 800/1999

— In Finnish

:

Muonitustoimitukset lautoille – asetus (EY) N:o 800/1999

— In Swedish

:

Proviant till plattformar – Förordning (EG) nr 800/1999

Back to top

Options/Help

Print Options

Close

Legislation is available in different versions:

Latest Available (revised):The latest available updated version of the legislation incorporating changes made by subsequent legislation and applied by our editorial team. Changes we have not yet applied to the text, can be found in the ‘Changes to Legislation’ area.

Original (As adopted by EU): The original version of the legislation as it stood when it was first adopted in the EU. No changes have been applied to the text.

Close

Opening Options

Different options to open legislation in order to view more content on screen at once

Close

More Resources

Access essential accompanying documents and information for this legislation item from this tab. Dependent on the legislation item being viewed this may include:

  • the original print PDF of the as adopted version that was used for the EU Official Journal
  • lists of changes made by and/or affecting this legislation item
  • all formats of all associated documents
  • correction slips
  • links to related legislation and further information resources
Close

More Resources

Use this menu to access essential accompanying documents and information for this legislation item. Dependent on the legislation item being viewed this may include:

  • the original print PDF of the as adopted version that was used for the print copy
  • correction slips

Click 'View More' or select 'More Resources' tab for additional information including:

  • lists of changes made by and/or affecting this legislation item
  • confers power and blanket amendment details
  • all formats of all associated documents
  • links to related legislation and further information resources