- Y Diweddaraf sydd Ar Gael (Diwygiedig)
- Pwynt Penodol mewn Amser (20/03/2019)
- Gwreiddiol (Fel y’i mabwysiadwyd gan yr UE)
Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks and repealing Council Regulation (EEC) No 1576/89
When the UK left the EU, legislation.gov.uk published EU legislation that had been published by the EU up to IP completion day (31 December 2020 11.00 p.m.). On legislation.gov.uk, these items of legislation are kept up-to-date with any amendments made by the UK since then.
Mae unrhyw newidiadau sydd wedi cael eu gwneud yn barod gan y tîm yn ymddangos yn y cynnwys a chyfeirir atynt gydag anodiadau.Ar ôl y diwrnod ymadael bydd tair fersiwn o’r ddeddfwriaeth yma i’w gwirio at ddibenion gwahanol. Y fersiwn legislation.gov.uk yw’r fersiwn sy’n weithredol yn y Deyrnas Unedig. Y Fersiwn UE sydd ar EUR-lex ar hyn o bryd yw’r fersiwn sy’n weithredol yn yr UE h.y. efallai y bydd arnoch angen y fersiwn hon os byddwch yn gweithredu busnes yn yr UE. EUR-Lex Y fersiwn yn yr archif ar y we yw’r fersiwn swyddogol o’r ddeddfwriaeth fel yr oedd ar y diwrnod ymadael cyn cael ei chyhoeddi ar legislation.gov.uk ac unrhyw newidiadau ac effeithiau a weithredwyd yn y Deyrnas Unedig wedyn. Mae’r archif ar y we hefyd yn cynnwys cyfraith achos a ffurfiau mewn ieithoedd eraill o EUR-Lex. The EU Exit Web Archive legislation_originated_from_EU_p3
Version Superseded: 20/05/2019
Point in time view as at 20/03/2019.
There are currently no known outstanding effects for the Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council, ANNEX III .
Revised legislation carried on this site may not be fully up to date. At the current time any known changes or effects made by subsequent legislation have been applied to the text of the legislation you are viewing by the editorial team. Please see ‘Frequently Asked Questions’ for details regarding the timescales for which new effects are identified and recorded on this site.
Textual Amendments
a The geographical indication Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky covers whisky/whiskey produced in Ireland and Northern Ireland. | ||
b The protection of the geographical indication Pisco under this Regulation shall be without prejudice to the use of the name Pisco for products originating in Chile protected under the Association Agreement between the Union and Chile of 2002. | ||
c The geographical indication Somerset Cider Brandy must be accompanied by the sales denomination ‘cider spirit’. | ||
d This product must bear on the label the sales denomination ‘ flavoured vodka ’ . The term ‘ flavoured ’ may be replaced by the name of the predominant flavour. | ||
e The geographical indication Irish Cream covers the corresponding liqueur produced in Ireland and Northern Ireland. | ||
f [F2The geographical indication ‘ Irish Poteen/Irish Poitín ’ covers the corresponding spirit drink produced in Ireland and Northern Ireland.] ] | ||
Product category | Geographical indication | Country of origin (the precise geographical origin is described in the technical file) |
---|---|---|
1. Rum | ||
Rhum de la Martinique | France | |
Rhum de la Guadeloupe | France | |
Rhum de la Réunion | France | |
Rhum de la Guyane | France | |
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion | France | |
Rhum des Antilles françaises | France | |
Rhum des départements français d'outre-mer | France | |
Rum da Madeira | Portugal | |
Ron de Guatemala | Guatemala | |
2. Whisky/Whiskey | ||
Scotch Whisky | United Kingdom (Scotland) | |
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky a | Ireland | |
Whisky breton/Whisky de Bretagne | France | |
Whisky alsacien/Whisky d'Alsace | France | |
3. Grain spirit | ||
Korn/Kornbrand | Germany, Austria, Belgium (German-speaking Community) | |
Münsterländer Korn/Kornbrand | Germany | |
Sendenhorster Korn/Kornbrand | Germany | |
Emsländer Korn/Kornbrand | Germany | |
Haselünner Korn/Kornbrand | Germany | |
Hasetaler Korn/Kornbrand | Germany | |
Samanė | Lithuania | |
4. Wine spirit | ||
[F3Eau-de-vie de Cognac/Eau-de-vie des Charentes/Cognac] (The denomination ‘ Cognac ’ may be supplemented by the following terms:
| France | |
Fine Bordeaux | France | |
Fine de Bourgogne | France | |
Armagnac (The denomination ‘ Armagnac ’ may be supplemented by the following terms:
| France | |
Eau-de-vie de vin de la Marne | France | |
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey | France | |
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône | France | |
[F3Eau-de-vie de Faugères] | France | |
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc | France | |
Aguardente de Vinho Douro | Portugal | |
Aguardente de Vinho Ribatejo | Portugal | |
Aguardente de Vinho Alentejo | Portugal | |
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes | Portugal | |
Aguardente de Vinho Lourinhã | Portugal | |
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare | Bulgaria | |
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven) | Bulgaria | |
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja | Bulgaria | |
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie | Bulgaria | |
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas | Bulgaria | |
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol | Bulgaria | |
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo | Bulgaria | |
[F4Гроздова ракия от Търговище/Grozdova rakya ot Targovishte | Bulgaria] | |
‘ [F5Карнобатска гроздова ракия ’ / ‘ Гроздова ракия от Карнобат ’ / ‘ Karnobatska grozdova rakya ’ / ‘ Grozdova rakya ot Karnobat ’ | Bulgaria] | |
Vinars Târnave | Romania | |
Vinars Vaslui | Romania | |
Vinars Murfatlar | Romania | |
Vinars Vrancea | Romania | |
Vinars Segarcea | Romania | |
5. Brandy/Weinbrand | ||
Brandy de Jerez | Spain | |
Brandy del Penedés | Spain | |
Brandy italiano | Italy | |
Deutscher Weinbrand | Germany | |
Wachauer Weinbrand | Austria | |
Pfälzer Weinbrand | Germany | |
6. Grape marc spirit | ||
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne | France | |
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne | France | |
[F3Marc du Bugey] | France | |
[F3Marc de Savoie] | France | |
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône | France | |
[F3Marc de Provence] | France | |
[F3Marc du Languedoc] | France | |
[F3Marc d'Alsace Gewurztraminer] | France | |
Marc d'Auvergne | France | |
Marc du Jura | France | |
Aguardente Bagaceira Bairrada | Portugal | |
Aguardente Bagaceira Alentejo | Portugal | |
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes | Portugal | |
Orujo de Galicia | Spain | |
Grappa | Italy | |
Grappa di Barolo | Italy | |
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte | Italy | |
[F3Grappa lombarda/Grappa della Lombardia] | Italy | |
Grappa trentina/Grappa del Trentino | Italy | |
Grappa friulana/Grappa del Friuli | Italy | |
Grappa veneta/Grappa del Veneto | Italy | |
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige | Italy | |
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia | Italy | |
Grappa di Marsala | Italy | |
[F3Τσικουδιά/Tsikoudia/Τσίπουρο/Tsipouro] | Greece | |
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete | Greece | |
[ F6 ] | ||
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia | Greece | |
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly | Greece | |
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos | Greece | |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania | Cyprus | |
Törkölypálinka | Hungary | |
9. Fruit spirit | ||
Schwarzwälder Kirschwasser | Germany | |
Schwarzwälder Mirabellenwasser | Germany | |
Schwarzwälder Williamsbirne | Germany | |
Schwarzwälder Zwetschgenwasser | Germany | |
Fränkisches Zwetschgenwasser | Germany | |
Fränkisches Kirschwasser | Germany | |
Fränkischer Obstler | Germany | |
Mirabelle de Lorraine | France | |
Kirsch d'Alsace | France | |
Quetsch d'Alsace | France | |
Framboise d'Alsace | France | |
Mirabelle d'Alsace | France | |
Kirsch de Fougerolles | France | |
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige | Italy | |
Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige | Italy | |
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige | Italy | |
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige | Italy | |
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige | Italy | |
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige | Italy | |
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige | Italy | |
Williams friulano/Williams del Friuli | Italy | |
Sliwovitz del Veneto | Italy | |
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia | Italy | |
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino | Italy | |
Williams trentino/Williams del Trentino | Italy | |
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino | Italy | |
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino | Italy | |
Medronho do Algarve | Portugal | |
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano | Italy | |
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino | Italy | |
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto | Italy | |
Wachauer Marillenbrand | Austria | |
Szatmári Szilvapálinka | Hungary | |
Kecskeméti Barackpálinka | Hungary | |
Békési Szilvapálinka | Hungary | |
Szabolcsi Almapálinka | Hungary | |
Gönci Barackpálinka | Hungary | |
Pálinka | Hungary, Austria (for apricot spirits solely produced in the Länder of: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien) | |
Újfehértói meggypálinka | Hungary | |
Brinjevec | Slovenia | |
Dolenjski sadjevec | Slovenia | |
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan | Bulgaria | |
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech | Bulgaria | |
Pălincă | Romania | |
Țuică Zetea de Medieșu Aurit | Romania | |
Țuică de Argeș | Romania | |
Horincă de Cămârzana | Romania | |
Hrvatska loza | Croatia | |
Hrvatska stara šljivovica | Croatia | |
Slavonska šljivovica | Croatia | |
Pisco b | Peru | |
10. Cider spirit and perry spirit | ||
Calvados | France | |
Calvados Pays d'Auge | France | |
Calvados Domfrontais | France | |
Eau-de-vie de cidre de Bretagne | France | |
Eau-de-vie de cidre de Normandie | France | |
Eau-de-vie de poiré de Normandie | France | |
Eau-de-vie de cidre du Maine | France | |
Aguardiente de sidra de Asturias | Spain | |
Somerset Cider Brandy c | United Kingdom | |
15. Vodka | ||
Svensk Vodka/Swedish Vodka | Sweden | |
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland | Finland | |
Polska Wódka/Polish Vodka | Poland | |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka | Lithuania | |
Estonian vodka | Estonia | |
17. Geist | ||
Schwarzwälder Himbeergeist | Germany | |
18. Gentian | ||
Bayerischer Gebirgsenzian | Germany | |
Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige | Italy | |
Genziana trentina/Genziana del Trentino | Italy | |
19. Juniper-flavoured spirit drinks | ||
Genièvre/Jenever/Genever | Belgium, The Netherlands, France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)), Germany (German Bundesländer Nordrhein-Westfalen and Niedersachsen) | |
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever | Belgium, The Netherlands, France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)) | |
Jonge jenever/jonge genever | Belgium, The Netherlands | |
Oude jenever/oude genever | Belgium, The Netherlands | |
Hasseltse jenever/Hasselt | Belgium (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) | |
Balegemse jenever | Belgium (Balegem) | |
O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever | Belgium (Oost-Vlaanderen) | |
Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie | Belgium (Région wallonne) | |
[F3Genièvre Flandre Artois] | France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)) | |
Ostfriesischer Korngenever | Germany | |
Steinhäger | Germany | |
Gin de Mahón | Spain | |
Vilniaus Džinas/Vilnius Gin | Lithuania | |
Spišská borovička | Slovakia | |
24. Akvavit/aquavit | ||
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit | Sweden | |
25. Aniseed-flavoured spirit drinks | ||
Anís Paloma Monforte del Cid | Spain | |
Hierbas de Mallorca | Spain | |
Hierbas Ibicencas | Spain | |
Chinchón | Spain | |
Janeževec | Slovenia | |
29. Distilled Anis | ||
Ouzo/Ούζο | Cyprus, Greece | |
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene | Greece | |
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari | Greece | |
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata | Greece | |
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace | Greece | |
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia | Greece | |
30. Bitter-tasting spirit drinks/bitter | ||
Rheinberger Kräuter | Germany | |
Trejos devynerios | Lithuania | |
Slovenska travarica | Slovenia | |
31. Flavoured vodka | ||
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/ Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej | Poland | |
Polska Wódka/Polish Vodka d | Poland | |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka d | Lithuania | |
32. Liqueur | ||
Berliner Kümmel | Germany | |
Hamburger Kümmel | Germany | |
Münchener Kümmel | Germany | |
Chiemseer Klosterlikör | Germany | |
Bayerischer Kräuterlikör | Germany | |
Irish Cream e | Ireland | |
Palo de Mallorca | Spain | |
Mirto di Sardegna | Italy | |
Liquore di limone di Sorrento | Italy | |
Liquore di limone della Costa d'Amalfi | Italy | |
Genepì del Piemonte | Italy | |
Genepì della Valle d'Aosta | Italy | |
Benediktbeurer Klosterlikör | Germany | |
Ettaler Klosterlikör | Germany | |
Ratafia de Champagne | France | |
Ratafia catalana | Spain | |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur | Finland | |
Mariazeller Magenlikör | Austria | |
Steinfelder Magenbitter | Austria | |
Wachauer Marillenlikör | Austria | |
Jägertee/Jagertee/Jagatee | Austria | |
Hüttentee | Germany | |
Polish Cherry | Poland | |
Karlovarská Hořká | Czech Republic | |
Pelinkovec | Slovenia | |
Blutwurz | Germany | |
Cantueso Alicantino | Spain | |
Licor café de Galicia | Spain | |
Licor de hierbas de Galicia | Spain | |
[F3Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi] | France, Italy | |
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios | Greece | |
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos | Greece | |
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu | Greece | |
Τεντούρα/Tentoura | Greece | |
Poncha da Madeira | Portugal | |
Hrvatski pelinkovac | Croatia | |
34. Crème de cassis | ||
Cassis de Bourgogne | France | |
Cassis de Dijon | France | |
Cassis de Saintonge | France | |
37a. Sloe-aromatised spirit drink or Pacharán | Pacharán navarro | Espagne |
39. Maraschino/Marrasquino/Maraskino | Zadarski maraschino | Croatia |
40. Nocino | ||
Nocino di Modena | Italy | |
Orehovec | Slovenia | |
Other spirit drinks | ||
Pommeau de Bretagne | France | |
Pommeau du Maine | France | |
Pommeau de Normandie | France | |
Svensk Punsch/Swedish Punch | Sweden | |
Inländerrum | Austria | |
Bärwurz | Germany | |
Aguardiente de hierbas de Galicia | Spain | |
Aperitivo Café de Alcoy | Spain | |
Herbero de la Sierra de Mariola | Spain | |
Königsberger Bärenfang | Germany | |
Ostpreußischer Bärenfang | Germany | |
Ronmiel de Canarias | Spain | |
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever | Belgium, The Netherlands, Germany (German Bundesländer Nordrhein-Westfalen and Niedersachsen) | |
Domači rum | Slovenia | |
Irish Poteen/Irish Poitín | [F3Ireland] f | |
Trauktinė | Lithuania | |
Trauktinė Palanga | Lithuania | |
Trauktinė Dainava | Lithuania | |
Hrvatska travarica | Croatia | |
[F7Tequila | United Mexican States] |
Textual Amendments
F2 Inserted by Commission Regulation (EU) 2018/1098 of 2 August 2018 amending and correcting Annex III to Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks.
F3 Substituted by Commission Regulation (EU) 2018/1098 of 2 August 2018 amending and correcting Annex III to Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks.
F4 Inserted by Commission Regulation (EU) 2018/1850 of 21 November 2018 registering a geographical indication for a spirit drink in Annex III to Regulation (EC) No 110/2008 (‘Гроздова ракия от Търговище/Grozdova rakya ot Targovishte’ (GI)).
F5 Inserted by Commission Regulation (EU) 2018/1871 of 23 November 2018 registering a geographical indication for a spirit drink in Annex III to Regulation (EC) No 110/2008 (‘Карнобатска гроздова ракия’/‘Гроздова ракия от Карнобат’/‘Karnobatska grozdova rakya’/‘Grozdova rakya ot Karnobat’ (GI)).
Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.
Gwreiddiol (Fel y’i mabwysiadwyd gan yr UE): Mae'r wreiddiol version of the legislation as it stood when it was first adopted in the EU. No changes have been applied to the text.
Pwynt Penodol mewn Amser: This becomes available after navigating to view revised legislation as it stood at a certain point in time via Advanced Features > Show Timeline of Changes or via a point in time advanced search.
Rhychwant ddaearyddol: Indicates the geographical area that this provision applies to. For further information see ‘Frequently Asked Questions’.
Dangos Llinell Amser Newidiadau: See how this legislation has or could change over time. Turning this feature on will show extra navigation options to go to these specific points in time. Return to the latest available version by using the controls above in the What Version box.
Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:
Mae’r llinell amser yma yn dangos y fersiynau gwahanol a gymerwyd o EUR-Lex yn ogystal ag unrhyw fersiynau dilynol a grëwyd ar ôl y diwrnod ymadael o ganlyniad i newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth y Deyrnas Unedig.
Cymerir dyddiadau fersiynau’r UE o ddyddiadau’r dogfennau ar EUR-Lex ac efallai na fyddant yn cyfateb â’r adeg pan ddaeth y newidiadau i rym ar gyfer y ddogfen.
Ar gyfer unrhyw fersiynau a grëwyd ar ôl y diwrnod ymadael o ganlyniad i newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth y Deyrnas Unedig, bydd y dyddiad yn cyd-fynd â’r dyddiad cynharaf y daeth y newid (e.e. ychwanegiad, diddymiad neu gyfnewidiad) a weithredwyd i rym. Am ragor o wybodaeth gweler ein canllaw i ddeddfwriaeth ddiwygiedig ar Ddeall Deddfwriaeth.
Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:
liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys