PART 1E+W+SAMENDMENTS TO SUBORDINATE LEGISLATION RELATING TO LOCAL GOVERNMENT ELECTIONS
Local Elections (Principal Areas) Rules 1986E+W+S
[1.—(1) Amend the Local Elections (Principal Areas) Rules 1986 as follows.
(2) In Schedule 2 (Rules for conduct of an election of councillors of a principal area where poll is not taken together with poll at another election)—
(a)in rule 29(2), for “husband [wife]” (in each place) substitute “ spouse, civil partner ”;
(b)in rule 33(3)(b), for “husband, wife” substitute “ spouse, civil partner ”;
(c)in rule 38(2)(b), for “wives or husbands” substitute “ spouses or civil partners ”; and
(d)in the Appendix of forms, in the proxy's official poll card, for “husband, wife”, which appear in the fourth paragraph on the back of the card, substitute “ spouse, civil partner ”.
(3) In Schedule 3 (Rules for conduct of an election of councillors of a principal area where the poll is taken together with the poll at a relevant election or referendum)—
(a)in rule 29(2), in the first question, for “husband [wife]” substitute “ spouse, civil partner ”;
(b)in rule 29(2), in the second question, for “husband [wife]” substitute “ spouse, civil partner ”;
(c)in rule 33(3)(b), for “husband, wife” substitute “ spouse, civil partner ”;
(d)in rule 38(1B)(b), for “wives or husbands” substitute “ spouses or civil partners ”; and
(e)in the Appendix of forms, in the proxy's official poll card, for “husband, wife”, which appear in the fourth paragraph on the back of the card, substitute “ spouse, civil partner ”.]
Textual Amendments
Marginal Citations
Local Elections (Parishes and Communities) Rules 1986E+W+S
[2.—(1) Amend the Local Elections (Parishes and Communities) Rules 1986 as follows.
(2) In Schedule 2 (Rules for conduct of an election of councillors of a parish or community where poll is not taken together with poll at another election)—
(a)in rule 29(2), for “husband [wife]”(in each place) substitute “ spouse, civil partner ”;
(b)in rule 33(3)(b), for “husband, wife” substitute “ spouse, civil partner ”;
(c)in rule 38(2)(b), for “wives or husbands” substitute “ spouses or civil partners ”; and
(d)in the Appendix of forms, in the proxy's official poll card, for “husband, wife”, which appear in the fourth paragraph on the back of the card, substitute “ spouse, civil partner ”.
(3) In Schedule 3 (Rules for conduct of an election of councillors of a parish or community where the poll is taken together with the poll at a relevant election or referendum)—
(a)in rule 29(2), for “husband [wife]” (in each place) substitute “ spouse, civil partner ”;
(b)in rule 33(3)(b), for “husband, wife” substitute “ spouse, civil partner ”;
(c)in rule 38(1B)(b), for “wives or husbands” substitute “ spouses or civil partners ”; and
(d)in the Appendix of forms, in the proxy's official poll card, for “husband, wife”, which appear in the fourth paragraph on the back of the card, substitute “ spouse, civil partner ”.]
Textual Amendments
Marginal Citations
Parish and Community Meetings (Polls) Rules 1987E+W+S
3. In the Schedule (Poll rules) to the Parish and Community Meetings (Polls) Rules 1987 —
(a)in rule 14(a), for “wives and husbands” substitute “ spouses and civil partners ”;
(b)in rule 21(3)(b), for “husband, wife” substitute “ spouse, civil partner ”; and
(c)in rule 26(2)(b), for “wives or husbands” substitute “ spouses or civil partners ”.
Local Elections (Communities) (Welsh Forms) Order 1987E+W+S
4.—(1) Amend the Schedule to the Local Elections (Communities) (Welsh Forms) Order 1987 as follows.
(2) In Part I, in the further questions to be put to a person applying as a proxy for a ballot paper—
(a)in the first question, for “gwr (gwraig)” substitute “ priod, partner sifil ”; and
(b)in the second question, for “wêr (gwraig)” substitute “ briod, partner sifil ”.
(3) In Part III, in the proxy's official poll card / cerdyn pleidleisio swyddogol y dirprwy—
(a)for “husband, wife”, which appear in the fourth paragraph of the English language text on the back of the card, substitute “ spouse, civil partner ”; and
(b)for “wr, gwraig”, which appear in the fourth paragraph of the Welsh language text on the back of the card, substitute “ briod, partner sifil ”.
Local Elections (Principal Areas) (Welsh Forms) Order 1987E+W+S
5. Amend the Schedule to the Local Elections (Principal Areas) (Welsh Forms) Order 1987 as follows.
(1) In Part I, in the further questions to be put to a person applying as a proxy for a ballot paper—
(a)in the first question, for “gwr (gwraig)” substitute “ priod, partner sifil ”; and
(b)in the second question, for “wr (gwraig)” substitute “ briod, partner sifil ”.
(2) In Part III, in the proxy's official poll card / cerdyn pleidleisio swyddogol y dirprwy—
(a)for “husband, wife”, which appears in the fourth paragraph of the English language text on the back of the card, substitute “ spouse, civil partner ”; and
(b)for “wr, gwraig”, which appears in the fourth paragraph of the Welsh language text on the back of the card, substitute “ briod, partner sifil ”.
Local Elections (Communities) (Welsh Forms) Order 2004E+W+S
6.—(1) Amend the Schedule to the Local Elections (Communities) (Welsh Forms) Order 2004 (Forms), as follows.
(2) In Part 1 (Forms in Welsh), in the further questions to be put to a person applying as a proxy for a ballot paper—
(a)in the first question, for “gwr [gwraig]” substitute “ priod, partner sifil ”; and
(b)in the second question, for “wr, gwraig” substitute “ briod, partner sifil ”.
(3) In Part 2 (Forms partly in Welsh and partly in English), in the cerdyn pleidleisio swyddogol dirprwy / proxy's official poll card—
(a)for “husband, wife”, which appears in the fourth paragraph of the English language text on the back of the card, substitute “ spouse, civil partner ”; and
(b)for “wr, gwraig”, which appears in the fourth paragraph of the Welsh language text on the back of the form, substitute “ briod, partner sifil ”.
Local Elections (Principal Areas) (Welsh Forms) Order 2004E+W+S
7.—(1) Amend the Schedule to the Local Elections (Principal Areas) (Welsh Forms) Order 2004 (Forms) as follows.
(2) In Part 1 (Forms in Welsh), in the further questions to be put to a person applying as a proxy for a ballot paper—
(a)in the first question, for “gwr [gwraig]” substitute “ priod, partner sifil ”; and
(b)in the second question, for “wr, gwraig” substitute “ briod, partner sifil ”.
(3) In Part 2 (Forms partly in Welsh and partly in English), in the cerdyn pleidleisio swyddogol dirprwy / proxy's official poll card—
(a)for “husband, wife”, which appears in the fourth paragraph of the English language text on the back of the card, substitute “ spouse, civil partner ”; and
(b)for “wr, gwraig”, which appears in the fourth paragraph of the Welsh language text on the back of the form, substitute “ briod, partner sifil ”.